"دون تمييز من أي" - Translation from Arabic to French

    • sans discrimination d'aucune
        
    • sans aucune discrimination
        
    • sans distinction d'aucune
        
    • sans aucune sorte de distinction et de
        
    • sans aucune distinction
        
    • sans aucune forme de discrimination
        
    • sans distinction aucune
        
    • sans discrimination aucune
        
    En Turquie, tous les citoyens sont égaux devant la loi, jouissent des mêmes droits et ont les mêmes obligations, sans discrimination d'aucune sorte. UN وفي تركيا، يتساوى جميع المواطنين أمام القانون، ويتمتعون بنفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات، دون تمييز من أي نوع.
    5. Invite les États de destination à protéger efficacement les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations, sans discrimination d'aucune sorte, et à cet égard: UN 5- يطلب إلى دول المقصد أن تحمي بصورة فعالة حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، دون تمييز من أي نوع؛ وفي هذا الصدد:
    - l'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    - l'égalité devant la loi sans aucune discrimination; UN :: المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع كان
    Il reste que l'État hondurien a pour objectif premier de garantir le respect des droits de tous ses habitants sans distinction d'aucune sorte. UN ومع ذلك فإن المصلحة الأساسية لدولة هندوراس تكمن في احترام الحقوق الإنسانية لجميع سكانها دون تمييز من أي نوع.
    - l'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    L'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    - l'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    Les États sont tenus de veiller à ce que tous les enfants soient traités sans discrimination d'aucune sorte; UN ويجب على الدول أن تضمن معاملة جميع الأطفال دون تمييز من أي نوع؛
    L'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    Sachant que le but du Mouvement olympique est d'édifier un monde pacifique et meilleur en éduquant la jeunesse du globe par le sport, pratiqué sans discrimination d'aucune sorte et dans l'esprit olympique, ce qui requiert l'entente mutuelle favorisée par l'amitié, la solidarité et la loyauté, UN واذ تدرك أن هدف الحركة اﻷوليمبية هو بناء عالم سلمي أفضل بتربية شباب العالم من خلال الرياضة، التي تمارس دون تمييز من أي نوع وبالروح اﻷوليمبية، التي تتطلب تفاهما، تنمﱢيه الصداقة والتضامن واﻹنصاف،
    Article 151 - L'éducation est la fonction essentielle de l'Etat aux fins de conservation, de promotion et de diffusion de la culture, laquelle doit bénéficier à toute la société sans discrimination d'aucune sorte. UN المادة 151: يعتبر التعليم وظيفة أساسية للدولة لأغراض حفظ الثقافة وتعزيزها ونشرها، كما ينبغي أن تنشر فوائد ذلك على المجتمع دون تمييز من أي نوع.
    Elle traite de toutes les catégories des droits de l'homme — droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels — et dispose que les droits qu'elle énonce doivent être garantis aux enfants sans aucune discrimination. UN وهي تضم كامل نطاق حقوق اﻹنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتذكر أنه يحق للطفل أن يتمتع بتلك الحقوق دون تمييز من أي نوع.
    Les documents juridiques et politiques de l'État dans tous les domaines sont pleinement conformes au principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, sans aucune discrimination sous quelle forme que ce soit. UN وتلتزم الوثائق القانونية للدولة وسياساتها في جميع الميادين بالكامل وبوضوح بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، دون تمييز من أي شكل. الواقع
    Ces allégations sont fausses et fabriquées de toute pièce; depuis le tout début de l'embargo, le Gouvernement iraquien s'efforce, dans le cadre du système des cartes de rationnement, de répartir les rations alimentaires équitablement entre les habitants, sans aucune discrimination. UN ان هذا الادعاء عار من الصحة ومحض افتراء فحكومة العراق سعت ومنذ بداية فرض الحصار على توزيع الحصص التموينية بموجب نظام البطاقة التموينية بالتساوي على جميع أفراد الشعب دون تمييز من أي نوع.
    Les dirigeants nationaux devraient défendre les droits de tous, sans distinction d'aucune sorte. UN وينبغي للقادة الوطنيين الدفاع عن حقوق جميع الأشخاص، دون تمييز من أي نوع.
    Les dirigeants nationaux doivent défendre les droits de tous, sans distinction d’aucune sorte. UN وينبغي أن يدافع القادة الوطنيون عن حقوق جميع الأشخاص، دون تمييز من أي نوع.
    A propos du droit au travail, il a indiqué que les dispositions du paragraphe 24 du chapitre 5 de la nouvelle Constitution garantissaient le droit au travail, à des conditions de travail sûres et salubres et à l'égalité de salaire à travail égal, sans distinction d'aucune sorte. UN وأشار الممثل إلى الحق في العمل وذكر أنه طبقا ﻷحكام الفقرة ٤٢ من الفصل الخامس من الدستور الجديد ضمن الحق في العمل، والحق في ظروف عمل مأمونة وصحية، والحق في أجر مساو عن اﻷعمال المتساوية، وذلك دون تمييز من أي نوع.
    Aux termes de la résolution, le Conseil serait chargé, entre autres, de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans aucune sorte de distinction et de façon juste et équitable. UN ووفقا للقرار، ستُناط بالمجلس، في جملة أمور، مسؤولية تعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة.
    L'article 1 de la Charte des droits de Hong Kong (HKBOR) stipule que les droits qu'elle consacre sont exercés par tous sans aucune distinction. UN وتنص المادة 1 من شرعة حقوق هونغ كونغ على أن يكون التمتع بالحقوق المعترف بها فيها دون تمييز من أي نوع.
    L'amnistie s'applique donc aux personnes concernées dans des conditions de pleine égalité, sans aucune forme de discrimination pour des raisons de nationalité ou de lieu de résidence; UN واكتملت بذلك المساواة التامة فيمن شملهم هذا الإعفاء دون تمييز من أي نوع بما فيها الجنسية أو الإقامة؛
    Tout d'abord, tous les pays devraient veiller au respect et à la promotion de tous les droits de l'homme sans distinction aucune. UN وينبغي في المقام اﻷول، أن تكفل البلدان احترام وتعزيــــز حقوق الانسان كافة، دون تمييز من أي نوع.
    L'UNICEF s'engage à assurer le respect des droits de tous les enfants, y compris des enfants autochtones, sans discrimination aucune. UN وتعرب اليونيسيف عن التزامها بضمان احترام حقوق جميع اﻷطفال، بما فيهم أطفال السكان اﻷصليين، دون تمييز من أي نوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more