"دون تهمة أو محاكمة" - Translation from Arabic to French

    • sans inculpation ni jugement
        
    • sans inculpation ni procès
        
    • sans inculpation ou jugement
        
    • sans avoir été inculpés ou jugés
        
    De surcroît, la plupart des personnes arrêtées auraient été détenues pendant plusieurs mois sans inculpation ni jugement, et sans voir d'avocat. UN كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين.
    La torture s'est généralisée et des milliers de personnes ont été placées en détention administrative sans inculpation ni jugement. UN وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة.
    Depuis, il serait détenu, sans inculpation ni jugement. UN ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة.
    Il est détenu sans inculpation ni procès, à la prison Al-Wadi-Al-Gadid. UN وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد.
    Arrêtés et relâchés sans inculpation ou jugement UN اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة
    Il serait détenu depuis lors à la prison d'Abou Za'abal, sans inculpation ni jugement; UN وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة.
    Selon la source, il est depuis lors maintenu en détention sans inculpation ni jugement. UN ويقول المصدر إنه ظل منذ ذلك الحين محتجزاً دون تهمة أو محاكمة.
    10. Il ressort des faits décrits ci—dessus que les neuf personnes susmentionnées ont été arrêtées le 22 janvier 1996 et qu'elles sont depuis lors détenues sans inculpation ni jugement. UN ٠١- ويبدو من الوقائع المذكورة أعلاه أن اﻷشخاص التسعة السالف ذكرهم اعتقلوا في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ واحتجزوا منذ ذلك التاريخ دون تهمة أو محاكمة.
    Ces lois donnent souvent lieu à des mises au secret suivies de détentions arbitraires prolongées, sans inculpation ni jugement. UN وفي إطار هذين القانونين، كثيراً ما يُحتفظ بالمحتجزين أولاً رهن الحبس الانفرادي ثم في إطار احتجاز تعسفي مطول دون تهمة أو محاكمة.
    D'après certaines informations, cette loi prévoit que quiconque est perçu comme une menace pour la sécurité de l'État peut être détenu sans inculpation ni jugement, ni possibilité de recours devant les tribunaux pendant une période de temps pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وأفيد أنه يجوز بموجب هذا القانون احتجاز أي شخص يعتقد أنه يهدد أمن الدولة دون تهمة أو محاكمة أو استئناف قضائي لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Selon des estimations, 6 000 Palestiniens, dont 213 enfants et 210 personnes qui font l'objet d'un internement administratif sans inculpation ni jugement étaient détenus à la fin de 2010. UN وبحلول نهاية عام 2010، قدر أن عدد الفلسطينيين الذين اعتقلوا في السجون الإسرائيلية، بلغ 000 6 فلسطيني بما في ذلك 213 من الأطفال الفلسطينيين و 210 من المحتجزين الإداريين المعتقلين دون تهمة أو محاكمة.
    Selon des estimations, 6 000 Palestiniens, dont 210 qui faisaient l'objet de mesures d'internement administratif sans inculpation ni jugement, étaient détenus dans des prisons israéliennes à la fin de 2010. UN وفي نهاية عام 2010، كان هناك حوالي 000 6 فلسطيني محتجزين في السجون الإسرائيلية، بما في ذلك 210 رهن الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة.
    Amnesty International note en outre qu'en application de cette loi, une personne peut être gardée en < < détention provisoire > > jusqu'à deux ans sans inculpation ni jugement. UN وأشارت المنظمة أيضاً إلى أن هذا القانون يسمح ﺑ " الاحتجاز الوقائي " لمدة تصل إلى سنتين دون تهمة أو محاكمة.
    La MANUA a continué de recevoir des plaintes pour mauvais traitements, détention prolongée sans inculpation ni jugement, détention au secret et absence d'accès à un avocat de la défense dans les locaux de la Direction nationale de la sécurité et du Ministère de la justice. UN وواصلت البعثة تلقي ادعاءات تتصل بإساءة المعاملة والاحتجاز لفترات طويلة دون تهمة أو محاكمة والحبس الانفرادي وعدم توفير محامي دفاع في مرافق مديرية الأمن الوطنية ووزارة العدل.
    131. Le Comité demande instamment au Gouvernement de libérer les dirigeants et les membres de syndicats, notamment ceux dont les noms sont cités au paragraphe 110 ci-dessus, qui sont emprisonnés depuis des années sans inculpation ni jugement. UN 131- وتحث اللجنة الحكومة بأشد العبارات على إطلاق سراح قادة وأعضاء نقابات العمال، بمن فيهم بصورة خاصة أولئك الواردة أسماؤهم في الفقرة 110 أعلاه، الذين زُجَّ بهم في السجون دون تهمة أو محاكمة.
    Cette décision de justice a été confirmée, le 23 août 1994, par une nouvelle ordonnance de mise en liberté, ce qui n'a pas empêché qu'il soit maintenu en détention sans inculpation ni jugement. UN وتعزز هذا اﻷمر القضائي بأمر اطلاق سراح بعد ذلك في ٣٢ آب/أغسطس ٤٩٩١. ورغم هذا اﻷمر الثاني باطلاق سراحه ظل في الاعتقال دون تهمة أو محاكمة.
    6. Il ressort des faits exposés ci—dessus qui, rappelons—le, n'ont pas été contestés par le gouvernement, en dépit de la possibilité qui lui en a été donnée, que toutes les personnes susmentionnées sont maintenues en détention sans inculpation ni jugement. UN ٦- ويبدو من الوقائع الموصوفة أعلاه، وينبغي أن يذكر أن الحكومة لم تعترض عليها رغم الامكانية التي أتيحت لها لكي تعترض عليها، أن كل اﻷشخاص المذكورين أعلاه ما زالوا قيد الاحتجاز دون تهمة أو محاكمة.
    Pendant cette période, des personnes auraient été massacrées, des femmes violées, des puits détruits, des villages pillés et brûlés et des personnes détenues sans inculpation ni procès. UN وعلى ما يزعم، وقعت في أثناء هذه المدة مذابح للأفراد واغتصبت نساء ودمرت آبار ونهبت قرى وأحرقت، واعتقل أشخاص دون تهمة أو محاكمة.
    Les enfants peuvent être placés en détention administrative pendant une durée maximale de six mois, sans inculpation ni procès, sur le fondement d'informations qui ne sont communiquées ni au détenu ni à son représentant. UN إذ يمكن احتجاز الأطفال في الاعتقال الإداري لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تهمة أو محاكمة على أساس معلومات لا يفصَـح عنها للمحتجزين أو لممثليهم القانونيين.
    Les hommes en âge de servir dans l'armée ont été envoyés dans des camps de détention où, à la fin d'octobre, il y en avait encore on ne sait combien à être détenus sans inculpation ni procès. UN فقد نقل من هم في سن الخدمة العسكرية إلى معسكرات احتجاز ظل يُحتجز فيها عدد غير معروف من اﻷشخاص حتى أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر دون تهمة أو محاكمة.
    Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement UN أطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة
    Arrêtés et libérés sans avoir été inculpés ou jugés UN اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more