"دون توجيه اتهام" - Translation from Arabic to French

    • sans inculpation
        
    • sans être mis en examen
        
    • sans que des charges
        
    • sans avoir été inculpés
        
    • sans chef d'inculpation
        
    L'armée et les services de sécurité avaient leurs propres centres de détention, où la torture et la détention sans inculpation étaient fréquemment pratiquées. UN ولدى الأجهزة العسكرية والأمنية معتقلات خاصة بهما، حيث تكثر حالات التعذيب والاعتقال دون توجيه اتهام.
    L’état de santé de deux membres du personnel détenus par l’Autorité palestinienne depuis 1996 sans inculpation reste préoccupant. UN وظلت الحالة الصحية لموظفين إثنين تحتجزهم السلطة الفلسطينية منذ عام ١٩٩٦ دون توجيه اتهام إليهما محل قلق.
    Cinq membres du personnel étaient toujours en détention sans inculpation en fin de période, dont deux depuis 1996. UN وبقي خمسة موظفين قيد اﻹحتجاز دون توجيه اتهام إليهم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، وقد تواصل احتجاز إثنان منهم دون توجيه اتهام إليهما منذ عام ١٩٩٦.
    Préoccupé par la proportion de suspects et de personnes qui, dans de nombreux pays d'Afrique, sont en détention provisoire pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil ou à l'assistance juridique, UN وإذ تقلقه نسبة المشتبه فيهم والمحتجزين رهن الحبس الاحتياطي لفترات طويلة في بلدان أفريقية عديدة دون توجيه اتهام إليهم أو إصدار حكم عليهم ودون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على مشورة أو مساعدة قانونية،
    Alarmé par la proportion de prisonniers détenus dans de nombreux pays d'Afrique pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil et à l'assistance juridique, UN وإذ يشعر بالجزع إزاء نسبة السجناء المُحتجزين لمدد طويلة دون توجيه اتهام لهم أو إصدار أحكام عقوبة عليهم، ودون أن تُتاح لهم سبل الوصول إلى المشورة والمساعدة القانونيتين، في كثير من البلدان الأفريقية،
    a) Les détenus ne sont pas traduits sans délai devant un juge, et peuvent donc rester en garde à vue sans que des charges ne soient formulées pendant de longues périodes, jusqu'à trentesept jours ou parfois même davantage; UN (أ) عدم إحضار المحتجزين بسرعة أمام قاضٍ، ومن ثم تركهم في الاحتجاز المطول لدى الشرطة دون توجيه اتهام إليهم لفترة قد تصل إلى 37 يوماً أو لفترات أطول في بعض الحالات؛
    Non seulement ce terme a été inventé pour la circonstance et n'a aucune implication juridique, mais le Rapporteur spécial a relevé des aspects préoccupants, notamment la durée générale de détention des prisonniers de Guantanamo Bay (où ils sont incarcérés depuis plusieurs années sans avoir été inculpés), ce qui porte gravement atteinte au droit à un procès équitable. UN وهذا المصطلح ليس مجرد مصطلح لاعتبارات الملاءمة دون أن يكون له آثار قانونية فحسب، بل أن المقرر الخاص يشير إلى القلق البالغ إزاء الطول الإجمالي لفترة الاحتجاز في خليج غوانتانامو (لفترة عدة سنوات دون توجيه اتهام)، الأمر الذي يقوض بشكل جوهري الحق في محاكمة عادلة().
    L'internement administratif est une mesure prise sans chef d'inculpation ou jugement, autorisée par arrêté administratif et non par décision judiciaire. UN والاحتجاز الإداري هو احتجاز من دون توجيه اتهام أو من دون تقديم للمحاكمة يؤذن به بموجب أمر إداري لا قضائي.
    Une réponse rapide est souvent essentielle étant donné que dans plusieurs États, la législation n'autorise la détention provisoire sans inculpation que pendant 48 à 72 heures. UN وأشارت السلطات إلى أنه غالبا ما يمثل الرد السريع أمرا حاسما حيث أن دولا عديدة تطبق قوانين وطنية لا تسمح باحتجاز الأشخاص بصفة أولية إلا لفترات تتراوح بين 48 و 72 ساعة دون توجيه اتهام إليهم.
    Une réponse rapide est souvent essentielle étant donné que dans plusieurs États, la législation n'autorise la détention provisoire sans inculpation que pendant 48 à 72 heures. UN وأشارت السلطات إلى أنه غالبا ما يمثل الرد السريع أمرا حاسما حيث أن دولا عديدة تطبق قوانين وطنية لا تسمح باحتجاز الأشخاص بصفة أولية إلا لفترات تتراوح بين 48 و 72 ساعة دون توجيه اتهام إليهم.
    On a rapporté le cas d'un défenseur accusé de meurtre qui a été détenu pendant trois ans au cours desquels son procès a été reporté à 18 reprises; il a été remis en liberté sans inculpation. UN وفي إحدى الحالات، اتهم مدافعٌ بارتكاب جريمة قتل وسُجن ثلاثة أعوام تمّ خلالها تأجيل محاكمته 18 مرة، ثم أطلق سراحه بعد ذلك دون توجيه اتهام إليه.
    La durée de la garde à vue et celle de la détention provisoire, qui sont fixées par le Code de procédure pénale, ne sont pas respectées dans de nombreux cas et des juges prolongent indéfiniment des détentions sans inculpation. UN ولم يجر في حالات عديدة التقيد بمدة الحبس الاحتياطي والاحتجاز رهن المحاكمة المنصوص عليهما في قانون الإجراءات الجنائية؛ ويقوم القضاة بتمديد المدة إلى أجل غير مسمى من دون توجيه اتهام.
    Donner des exemples de cas, s'il en existe, dans lesquels la détention peut être prolongée de seize jours par le Procureur général, sans inculpation, avant que l'intéressé ne soit présenté à un juge. UN ويرجى بيان الحالات، إن وُجدت، التي يجوز فيها لوكيل النيابة تمديد احتجاز الشخص دون توجيه اتهام إليه لمدة 16 يوماً قبل عرضه على قاضٍ.
    La même source déclare qu'après son arrestation intervenue le 17 novembre 1990, Doan Viet Hoat est resté 28 mois sans inculpation. UN ويفيد المصدر ذاته أن دوان فيَت هوات قد ظل محتجزاً مدة 28 شهراً دون توجيه اتهام إليه منذ إلقاء القبض عليه في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    A l'expiration de cette période, elle doit être soit inculpée et conduite devant un magistrat, soit libérée sous caution avec ordre de comparaître devant le tribunal, soit remise en liberté sans inculpation, avec ou sans cautionnement. UN ولدى انقضاء هذه المدة، ينبغي توجيه اتهام إلى الشخص الموقوف، أو عرضه على قاضي المحكمة الجزئية، أو إخلاء سبيله بكفالة مع تكليفه بالحضور أمام المحكمة، أو إخلاء سبيله دون توجيه اتهام إليه، بكفالة أو بغير كفالة.
    Alarmé par la proportion de prisonniers détenus dans de nombreux pays d'Afrique pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil et à l'assistance juridique, UN وإذ يشعر بالجزع إزاء نسبة السجناء المُحتجزين لمدد طويلة دون توجيه اتهام لهم أو إصدار أحكام عقوبة عليهم، ودون أن تُتاح لهم سبل الوصول إلى المشورة والمساعدة القانونيتين، في كثير من البلدان الأفريقية،
    Alarmé par la proportion de prisonniers détenus dans de nombreux pays d'Afrique pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil et à l'assistance juridique, UN وإذ تثير جزعه نسبة السجناء المحتجزين لمدد طويلة دون توجيه اتهام لهم أو إصدار أحكام عقوبة بحقهم، ودون أن تتاح لهم سبل الوصول إلى المشورة والمساعدة القانونيتين، في كثير من البلدان الأفريقية،
    Préoccupé par la proportion de suspects et de personnes qui, dans de nombreux pays d'Afrique, sont en détention provisoire pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil ou à l'assistance juridique, UN وإذ تقلقه كثرة السجناء المحتجزين لفترات طويلة في بلدان أفريقية عديدة دون توجيه اتهام إليهم أو إصدار حكم عليهم ودون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على مشورة أو مساعدة قانونية،
    Préoccupé par la proportion de suspects et de personnes qui, dans de nombreux pays d'Afrique, sont en détention provisoire pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil ou à l'assistance juridique, UN وإذ تقلقه كثرة السجناء المحتجزين لفترات طويلة في بلدان أفريقية عديدة دون توجيه اتهام إليهم أو إصدار حكم عليهم ودون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على مشورة أو مساعدة قانونية،
    Préoccupé par la proportion de suspects et de personnes qui, dans de nombreux pays d'Afrique, sont en détention provisoire pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil ou à l'assistance juridique, UN وإذ تقلقه كثرة المشتبه فيهم والمحتجزين رهن الحبس الاحتياطي المحتجزين لفترات طويلة في بلدان أفريقية عديدة دون توجيه اتهام إليهم أو إصدار حكم عليهم ودون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على مشورة أو مساعدة قانونية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more