"دون توجيه تهم إليهم" - Translation from Arabic to French

    • sans inculpation
        
    • sans être inculpées
        
    • sans avoir été inculpés
        
    • sans avoir été inculpées
        
    • sans chef d'inculpation
        
    Ceux qui ont été détenus ont pour la plupart été maintenus en détention sans inculpation ou placés en détention administrative. UN ومعظم الموظفين المحتجزين اعتقلوا دون توجيه تهم إليهم أو أودعوا الاحتجاز الإداري.
    Des membres des forces de sécurité continueraient d'arrêter des citoyens et de les détenir pendant des périodes de temps plus ou moins longues sans inculpation ni notification aux familles. UN ويُزعم أن أفراد قوات اﻷمن يواصلون اعتقال واحتجاز المواطنين لفترات مختلفة من الوقت دون توجيه تهم إليهم أو إعلام أسرهم.
    Paw U Tun avait été placé en régime d'isolement pendant de longues périodes et, au moment de sa libération, avait été détenu audelà de l'expiration de sa peine de prison, en vertu d'une loi sur la détention administrative permettant l'emprisonnement sur décret, sans inculpation ni jugement. UN وقضى مين كو ناينغ فترات طويلة في الحبس الانفرادي، وفي موعد الإفراج عنه، ظل محتجزا بعد انقضاء مدة سجنه بموجب قانون احتجاز إداري يسمح بسجن الأفراد بمقتضى أمر تنفيذي دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    Après avoir été détenues pendant un mois, ces 20 personnes ont été relâchées sans être inculpées. UN وأُفرج عن المعتقلين العشرين بعد احتجازهم لمدة شهر دون توجيه تهم إليهم.
    La plupart de ces personnes avaient été arrêtées et détenues pendant quelques jours avant d'être relâchées sans être inculpées. UN واعتقل هؤلاء واحتجزوا، في معظم الحالات، أياماً معدودات قبل إطلاق سراحهم دون توجيه تهم إليهم.
    La plupart des membres du personnel de l'Office qui avaient été arrêtés ont été relâchés après de courtes périodes de détention sans avoir été inculpés ni jugés. UN وأطلق سراح معظم الموظفين الذين اعتقلوا بعد فترات قصيرة من الاحتجاز دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    Au cours des journées qui ont suivi, la Marine nationale a arrêté 24 personnes résidant dans cette zone, qu'elle a accusées d'avoir participé à l'attaque. Cependant, toutes ces personnes, à une exception près, ont été remises en liberté sans avoir été inculpées, dans les deux semaines qui ont suivi. UN وفي اﻷيام التالية احتجزت القوات البحرية ٤٢ شخصاً من المقيمين في المنطقة، واتهمتهم بالاشتراك في هذا الهجوم، ومع ذلك أفرج عنهم جميعاً، باستثناء واحد، دون توجيه تهم إليهم خلال اﻷسبوعين التاليين.
    Environ 800 personnes sont placées en internement administratif sans chef d'inculpation ni jugement. UN ويخضع حوالي 800 شخص للاحتجاز الإداري، من دون توجيه تهم إليهم أو محاكمة.
    Au Népal, fin octobre 2004, le Roi a autorisé l'arrestation et la détention de suspects, sans inculpation ni jugement, hors de tout contrôle judiciaire, jusqu'à 12 mois. UN وفي نيبال، أذن الملك، في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2004، بإيقاف واحتجاز مشتبه فيهم، دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم، ودون الخضوع لأية رقابة قضائية، لفترة تصل إلى 12 شهراً.
    Selon les estimations établies à partir de témoignages et d'autres sources d'information, au mois de mai 2004, au moins 7 400 Palestiniens étaient détenus dans les prisons israéliennes. Environ 750 d'entre eux étaient en internement administratif, sans inculpation ni procès. UN 48 - أفادت التقديرات التي أوردها الشهود وغيرهم من المصادر أنـه فـي أيار/مايو 2004، بلغ عدد الفلسطينيين المحتجـزين في السجون الإسرائيلية 400 7 فرد على الأقل، منهم 750 معتقلا إداريا، أي دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    Malgré ces problèmes, le pourcentage de détenus relâchés sans inculpation, qui était de 71 % en février 2007, est tombé à 3 % à peine en juin 2007. UN ورغم هذه التحديات، انخفضت نسبة المحتجزين المفرج عنهم دون توجيه تهم إليهم من 71 في المائة في شباط/فبراير إلى 3 في المائة في حزيران/يونيه.
    Selon HRW, la plupart des manifestants ont été arrêtés arbitrairement et libérés le même jour sans inculpation. UN وذكرت هيومان رايتس ووتش أن معظم المتظاهرين اعتقلوا بشكل تعسفي وأفرج عنهم في نفس اليوم دون توجيه تهم إليهم(54).
    40. L'UNESCO a déclaré que certaines informations faisaient encore état d'arrestations de journalistes sans inculpation, comme dans le cas de Houssein Ahmed Farah, qui travaillait pour un site d'informations en ligne de l'opposition, en août 2012. UN 40- وذكرت اليونسكو أنه ما زالت هناك تقارير تفيد باعتقال صحفيين دون توجيه تهم إليهم كما في حال حسين أحمد فرح الذي اعتقل في آب/أغسطس 2012 وكان يعمل في موقع أنباء إلكتروني للمعارضة.
    Bien que la plupart des intéressés aient été relâchés sans inculpation ni procès après des périodes de détention relativement courtes, 11 membres du personnel se trouvaient toujours en détention à la fin de la période examinée ici, à savoir au 30 juin 2000. UN ورغم أن معظم الموظفين قد أطلق سراحهم بعد فترات قصيرة نسبيا من الاحتجاز دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم، فإن عدد الموظفين الذين ظلوا قيد الاحتجاز في ختام الفترة المشمولة بالتقرير بلغ 11 موظفا في 30 حزيران/يونيه 2000.
    Mme Annie Machon, la compagne de M. Shayler, et trois autres de ses connaissances ont été arrêtées puis libérées sans être inculpées. UN ويبدو أنه تم أيضاً إلقاء القبض على السيدة آني ماشون، شريكة السيد شيلر، وعلى ثلاثة آخرين من معارف السيد شيلر ولكن أطلق سراحهم دون توجيه تهم إليهم.
    Il en est résulté que, dans bien des cas, les personnes accusées d'exercer des activités terroristes ont été placées en détention pendant de longues périodes sans être inculpées ni traduites en justice et, dans certains cas, sans aucun examen judiciaire indépendant. UN وكانت نتيجة ذلك في أماكن كثيرة هي احتجاز الأفراد المتهمين بممارسة نشاط إرهابي لفترات طويلة من دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم بل من دون اللجوء إلى مراجعة قضائية مستقلة في بعض الحالات.
    Un grand nombre d'entre eux sont détenus pour de longues périodes sans avoir été inculpés. UN ويجري اعتقال الكثيرين منهم فترات ممتدة دون توجيه تهم إليهم.
    Un grand nombre d'entre eux étaient détenus pour de longues périodes sans avoir été inculpés. UN واحتُجز العديد منهم لفترات طويلة دون توجيه تهم إليهم(91).
    Au moins 62 arrestations ont été effectuées lors de la visite officielle du Président Ouattara dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, bien que la plupart des personnes appréhendées aient par la suite été libérées sans avoir été inculpées. UN وتم القيام بما لا يقل عن 62 اعتقالا في ما يتصل بالزيارة الرسمية للرئيس واتارا لغرب كوت ديفوار، على الرغم من أنه أفرج عن أغلبية المعتقلين لاحقا دون توجيه تهم إليهم.
    Ailleurs, d'autres personnes capturées, puis remises en liberté sans avoir été inculpées, ont affirmé que les forces de la coalition leur avaient fait subir des mauvais traitements, notamment en les menottant, en les aveuglant au moyen de cagoules, en leur bouchant les oreilles et en les malmenant durant leur transport vers les centres de détention. UN 27 - وفي حالات أخرى، أفاد أشخاص جرى توقيفهم وأُفرج عنهم لاحقا دون توجيه تهم إليهم عن قيام قوات التحالف بممارسة أشكال من سوء المعاملة من بينها تكبيل أيديهم بالأغلال وتغطية رؤوسهم وسد آذانهم ومعاملتهم بخشونة لدى نقلهم إلى مرافق الاحتجاز.
    29. Les six individus ont demandé leur mise en liberté sous caution le 21 avril 2011 au motif qu'ils étaient détenus arbitrairement sans chef d'inculpation durant l'instruction. UN 29- وقدم الأشخاص الستة طلباً للإفراج بكفالة في 21 نيسان/أبريل 2011 معلِّلين ذلك بأنهم محتجزون تعسفاً دون توجيه تهم إليهم طيلة الإجراءات السابقة للمحاكمة.
    Les autorités militaires continuaient à détenir des personnes sans chef d'inculpation pendant de courtes périodes et à les contraindre, après leur libération, à se présenter à la police tous les jours ou toutes les semaines29. UN وتواصل السلطات العسكرية ممارسة احتجاز الناس دون توجيه تهم إليهم لفترات قصيرة ثم تطلق سراحهم بشرط المثول أمام الشرطة بصورة أسبوعية أو يومية)٢٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more