"دون توقف" - Translation from Arabic to French

    • sans interruption
        
    • sans relâche
        
    • non-stop
        
    • sans cesse
        
    • sans arrêt
        
    • sans escale
        
    • sans s'arrêter
        
    • sans discontinuer
        
    • n'arrête pas
        
    • ne cesse
        
    • sans répit
        
    • ininterrompue
        
    • n'entraînent l'interruption
        
    • sans arrêter
        
    • sans hiatus
        
    Le salarié peut demander un congé payé annuel pour sa première année de travail s'il a travaillé pour l'employeur pendant six mois au moins sans interruption. UN ويجوز للعامل أن يطلب إجازة سنوية مدفوعة عن أول سنة عمل إذا كان صاحب العمل قد استخدمه لمدة ستة شهور على الأقل دون توقف.
    Nous sommes, en particulier, consternés par la situation au Rwanda et nous demandons le déploiement rapide de la MINUAR II afin que la louable action humanitaire qui a été lancée par la France puisse se poursuivre sans interruption. UN ونشعر بجزع، بصورة خاصة، إزاء الحالة في رواندا ونطالب بمواصلة اﻷعمال اﻹنسانية الجديرة بالثناء التي تضطلع بها فرنسا عن طريق الوزع السريع لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للمساعدة في رواندا، دون توقف.
    Les médias poursuivent sans relâche leur campagne de propagande anti-serbe, à l'instigation, notamment, de certains politiciens croates influents. UN ولا تزال الحملات اﻹعلامية ضد الصرب والتي يشنها بعض الساسة الكرواتيين البارزين، وغيرهم، مستمرة دون توقف.
    J'ai travaillé non-stop la dessus et je pense que j'ai enfin chopé le truc. Open Subtitles حسناً , رفاق , لقد كنت أعمل على هذا دون توقف
    Pourtant, on constate que le nombre de cas de torture et de détention augmente sans cesse. UN ومع ذلك يلاحَظ أن عدد حالات التعذيب والاحتجاز يزداد دون توقف.
    Il a pleuré sans arrêt. À 4 h, je voulais l'étouffer avec un coussin. Open Subtitles كان يصرخ دون توقف الساعه الرابعه صباحاً وانا كنت مستعده لخنقه بالدميه
    Très bien. Premier vol New York-Paris en solitaire et sans escale. Open Subtitles الرجل الأول الذى طار منفردا دون توقف من مدينة نيويورك إلى باريس
    Le contrôle de l'embargo devrait se poursuivre sans interruption. UN كما ينبغي القيام دون توقف برصد الحظر المفروض.
    Il demande instamment aux parties de poursuivre ces pourparlers sans interruption et de parvenir sans plus tarder à un accord équitable et viable. UN ويحث الطرفين على مواصلة المحادثات العسكرية دون توقف وعلى إبرام اتفاق منصف وعملي دون مزيد من التأخير.
    Il demande instamment aux parties de poursuivre ces pourparlers sans interruption et de parvenir sans plus tarder à un accord équitable et viable. UN " ويحث الطرفين على مواصلة المحادثات العسكرية دون توقف وعلى إبرام اتفاق منصف وعملي دون مزيد من التأخير.
    C'est le cas de l'unité d'ingénieurs de la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït qui oeuvre sans interruption depuis 1993. UN وهذا ما تفعله وحدة مهندسينا في بعثــة اﻷمــم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت دون توقف منذ عام ١٩٩٣.
    Cela signifie que les efforts qui ont été fournis ces dernières années doivent être poursuivis sans relâche afin que l’économie des pays africains participent pleinement et avec succès à l’économie mondiale et que le plus grand nombre ait accès au bien-être. UN ويعني ذلك أنه ينبغي مواصلة الجهود التي بذلت في السنوات اﻷخيرة دون توقف بحيث يتسنى لاقتصادات أفريقيا أن تسهم على نحو كامل وناجح في الاقتصاد العالمي وضمان الرفاهة ﻷكبر عدد ممكن من البشر.
    Il y a vraiment matière à s'inquiéter quand on constate que les dirigeants azerbaïdjanais poursuivent sans relâche et en toute impunité leur politique de nettoyage ethnique. UN وثمة ما يبعث على القلق لاسيما وأن القيادة الأذربيجانية لا تزال تستخدم سياسات التطهير العرقي دون توقف وبمنآى عن كل عقاب.
    si les blocages de sécurité de l'entreprise sont compromis, alors l'accumulation de gaz se poursuit sans relâche. Open Subtitles إذا كانت أجهزة الأمان لوقف تسرب الغاز معطلة حينها تراكم الغاز سيستمر دون توقف.
    J'ai pris la voiture, et j'ai roulé non-stop jusqu'à la Castide. Open Subtitles أخذت سيارتي وسرت دون توقف حتى وصلت إلى كاستيد.
    Je réfléchi à ça sans cesse pour essayer de trouver une explication. Open Subtitles أنا أعمل بكل جهدي دون توقف لمحاولة حثهم على الكلام
    À 10 ans, mon père me forçait à faire du catch avec lui... sans arrêt. Open Subtitles عندما كنتُ في الـ 10 من عمري أجبرني أبي على الإمساك بالكرة ساعة كاملة من دون توقف
    uh-hum. Il y'a un vol d'air Ukraine en direction de Kiev sans escale. Open Subtitles يوجد رحلة طيران أوكرانية دون توقف إلى كييف
    Le lendemain matin de bonne heure ils auraient voyagé pendant six ou sept heures dans des fourgons à destination de Gaziantep sans s'arrêter ni recevoir d'eau et on avait continué à les battre tout au long du voyage. UN وأُفيد أنهم في وقت مبكر من صباح اليوم التالي أُخذوا في رحلة استمرت ست أو سبع ساعات في شاحنات مقفلة إلى غازيانتيب دون توقف ودون أن تُعطى لهم مياه وأن ضربهم استمر خلال الرحلة.
    Depuis 1949, mon pays a collaboré sans discontinuer à plusieurs de ces opérations. UN ويقوم بلدي دون توقف منذ عام ١٩٤٩ بالتعاون مع العديد من هذه العمليات.
    Il n'arrête pas de boire de l'eau. Dieu lui a dit de purifier son corps. Open Subtitles اتضح أنه يشرب المياه دون توقف أخبره الرب أن ينقي جسده
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies en particulier, s'acquittant de ses fonctions et en assumant les responsabilités qui sont les siennes au titre de la Charte, doit prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à cette situation tragique qui ne cesse de se détériorer. UN وعلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بصفة خاصة أن يقوم، تقيدا بالواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق، باتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية لهذا الوضع المأساوي الآخذ في التدهور دون توقف.
    Ces interrogatoires ont été menés sans répit et sans qu'un avocat soit présent, et le requérant a été privé nourriture et de sommeil. UN وجرت هذه الاستجوابات دون توقف ودون حضور محام، وحُرم صاحب الشكوى من الطعام والنوم.
    * le fonds sert les montants à leurs ayants droit de façon ininterrompue, sauf dans les cas extrêmes et avérés d'impossibilité de recouvrement ; UN :: يدفع الصندوق المبالغ لمستحقيها دون توقف باستثناء الحالات القصوى والثابتة التي يستحيل فيها تحصيل تلك المبالغ؛
    i) Éviter que les situations de crise n'entraînent l'interruption des services ou n'en compromettent la qualité et, pour ce faire, rechercher des solutions aux nouveaux problèmes de santé tout en veillant à la fiabilité des stratégies d'intervention à long terme. UN (ط) الحيلولة دون توقف الخدمات والمحافظة على جودتها في الميادين في حالات الأزمات، عن طريق الاستجابة لما ينشأ من تحديات صحية، مع تأمين استدامة استراتيجيات التدخل الطويل الأجل.
    Nous ne pouvons pas inverser la rivière sans arrêter au préalable. Open Subtitles نحن لا يمكن عكس النهر دون توقف لأول مرة.
    Il faut étudier les moyens de poursuivre cette action sans hiatus après le retrait d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. UN وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن الدائمين ومن ثم إلى التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more