"دون رضا" - Translation from Arabic to French

    • sans le consentement
        
    • le libre
        
    Dans sept de ces pays, les femmes peuvent se marier sans le consentement de leurs parents dès l'âge de 15 ans. UN وفي سبعة من تلك البلدان يمكن للمرأة أن تتزوج دون رضا الوالدين في سن لا يتجاوز 15 عاما.
    Il ne saurait y avoir de paix véritable sans le consentement des protagonistes. UN فلا يمكن اقامة سلام حقيقي دون رضا اﻷطراف.
    Le rachat d'une entreprise par une autre suppose habituellement que la seconde achète la totalité des actions de la première ou un pourcentage suffisant pour pouvoir exercer le contrôle et il peut avoir lieu sans le consentement de l'entreprise absorbée. UN واستيلاء مؤسسة أعمال على أخرى ينطوي عادة على شراء جميع أسهم مؤسسة أعمال أخرى أو قدر كاف منها بما يمكنها من ممارسة السيطرة، وقد يحدث ذلك دون رضا المؤسسة المستولى عليها.
    Le rachat d'une entreprise par une autre suppose habituellement que la seconde achète la totalité des actions de la première ou un pourcentage suffisant pour pouvoir exercer le contrôle et il peut avoir lieu sans le consentement de l'entreprise absorbée. UN واستيلاء مؤسسة أعمال على أخرى ينطوي عادة على شراء جميع أسهم مؤسسة أعمال أخرى أو قدر كاف منها بما يمكنها من ممارسة السيطرة، وقد يحدث ذلك دون رضا المؤسسة المستولى عليها.
    Le mariage à un âge aussi précoce ne semble guère compatible avec l'article 23 du Pacte, qui dispose que nul mariage ne peut être conclu sans le libre et plein consentement des futurs époux. UN ويبدو من الصعب توافق الزواج في هذه السن المبكرة مع المادة 23 من العهد التي لا يجوز بموجبها عقد الزواج دون رضا الأزواج المرتقبين الحر والتام.
    Le rachat d'une entreprise par une autre suppose habituellement que la seconde achète la totalité des actions de la première ou un pourcentage suffisant pour pouvoir exercer le contrôle et il peut avoir lieu sans le consentement de l'entreprise absorbée. UN واستيلاء مؤسسة أعمال على أخرى ينطوي عادة على شراء جميع أسهم مؤسسات اﻷعمال اﻷخرى أو قدر كاف منها بما يمكنها من ممارسة السيطرة، وقد يحدث ذلك دون رضا المؤسسة المستولى عليها.
    Le Conseil œcuménique des Églises regrettait l'absence de volonté politique de retirer la réserve à la Convention relative aux droits de l'enfant, l'argument selon lequel le fédéralisme ne permettrait pas le retrait de la réserve sans le consentement des Länder étant un prétexte. UN وأعرب عن أسفه لعدم وجود إرادة سياسية في سحب تحفظ ألمانيا على اتفاقية حقوق الطفل، ذاكراً أن القول إن النظام الاتحادي لا يسمح بسحب التحفظ دون رضا الولايات الاتحادية ما هو إلا ذريعة.
    Les États-Unis d'Amérique ont proposé à l'Australie de conclure, au titre du paragraphe 2 de l'article 98 du Statut, un accord bilatéral interdisant la remise à la Cour de certains nationaux des États-Unis sans le consentement préalable de ceux-ci, proposition qu'elle est en voie d'examiner attentivement. UN وقد اقترحت الولايات المتحدة الأمريكية إجراء مشاورات في إطار الفقرة 2 من المادة 98 من النظام الأساسي بشأن اتفاق ثنائي لمنع تقديم مواطنيها للمحكمة دون رضا مسبق وهو مقترح يقوم بلده بدراسته بعناية.
    La justice peut être saisie d'affaires de violence domestique même sans le consentement de la victime et il est probable que la violence domestique trouvera place dans le nouveau code pénal comme délit en soi. UN ويمكن المحاكمة في قضايا العنف المنزلي حتى دون رضا الضحية، وسيدرج القانون الجنائي الجديد على الأرجح العنف المنزلي بوصفه جريمة في ذاته.
    Le rachat d'une entreprise par une autre suppose habituellement que la seconde achète la totalité des actions de la première ou un pourcentage suffisant pour pouvoir exercer le contrôle et il peut avoir lieu sans le consentement de l'entreprise absorbée. UN واستيلاء مؤسسة أعمال على أخرى ينطوي عادة على شراء جميع أسهم مؤسسة أعمال أخرى أو قدر كاف منها بما يمكنها من ممارسة السيطرة، وقد يحدث ذلك دون رضا المؤسسة المستولى عليها.
    La déchéance de la responsabilité parentale sans le consentement des parents requiert des raisons plus graves, par exemple si l'enfant est l'objet de sévices ou d'un délaissement inexcusable, ou si des infractions précises sont commises à son encontre. UN أما التجريد من المسؤولية الأبوية دون رضا الوالدين فيستوجب أسبابا أكثر خطورة، كإيذاء الطفل أو إهماله إهمالاً فادحاً أو ارتكاب جرائم محددة ضده.
    Détournement Quiconque détourne un mineur ou une personne handicapée mentale de la garde de son tuteur sans le consentement de celui-ci est puni de sept ans d'emprisonnement au plus et d'une amende. UN :: من يستدرج شخص غير بالغ أو مختل بأن يأخذه أو يغريه لإبعاده من حفظ وليه الشرعي دون رضا من ذلك الولي يعاقب بالسجن مدة لا تجاوز سبع سنوات كما تجوز معاقبته بالغرامة.
    iii) L'acte sexuel a lieu sans le consentement de la victime. > > . UN `3` أو يحدث النشاط الجنسي دون رضا الضحية " (19).
    - L'obligation de ne pas modifier la loi électorale dans les six mois précédant les élections sans le consentement d'une large majorité des acteurs politiques; UN - الالتزام بعدم تعديل القانون الانتخابي في الستة أشهر التي تسبق إجراء الانتخابات دون رضا أغلبية كبيرة من الفاعلين السياسيين؛
    28. Quiconque détourne un mineur ou une personne handicapée mentale de la garde de son tuteur sans le consentement de celui-ci est puni de sept ans d'emprisonnement au plus et d'une amende. UN 28- من يستدرج شخصاً غير بالغ أو مختل بأن يأخذه أو يغريه لإبعاده عن حفظ وليه الشرعي دون رضا ذلك الولي يُعاقب بالسجن مدة لا تجاوز سبع سنوات كما تجوز معاقبته بالغرامة.
    S'agissant de la production de documents soumis à un accord de confidentialité, le juge a estimé que l'article 19 de la LTA permettait au tribunal arbitral de fixer sa propre procédure et qu'il pouvait par conséquent ordonner la production de ces documents, bien que les demandeurs se soient engagés auprès de leurs agents à ne pas les divulguer sans le consentement de ces derniers. UN وأما فيما يخص تقديم مستند خاضع لاتفاق سري، فقد رأى القاضي أنَّ المادة 19 من القانون النموذجي للتحكيم تسمح لهيئة التحكيم بتقرير إجراءاتها لنفسها، ومن ثم فيمكن للهيئة أن تأمر بتقديم المستند على الرغم من التزام المدّعين للسماسرة بعدم فعل ذلك دون رضا السماسرة.
    Ainsi, sur les 187 pays qui ont indiqué avoir légiféré pour fixer l'âge minimum requis pour se marier, 158 pays ont fixé à 18 ans l'âge auquel les femmes peuvent se marier sans le consentement de leur parents et 180 ont fixé à 18 ans l'âge auquel les hommes peuvent se marier sans le consentement de leurs parents. UN وهكذا، فمن أصل 187 بلدا تتوافر بشأنه معلومات عن السن القانونية الدنيا للزواج، يسمح 158 بلدا بأن تتزوج المرأة دون رضا الوالدين في سن 18 عاما أو أكثر ويسمح 180 منها بأن يتزوج الرجل دون رضا الوالدين في سن 18 عاما أو أكثر.
    Dans les actions en justice, ils peuvent être obligés de révéler des renseignements d’ordre médical sans le consentement du malade si le tribunal décide que le besoin de divulgation aux fins de la justice l’emporte sur l’intérêt qu’il pourrait y avoir à assurer le respect de la vie privée du malade (art. 49). UN وفي الإجراءات القانونية يجوز إجبار الطبيب على الإفصاح عن معلومات طبية دون رضا المريض إذا قررت المحكمة أن الحاجة إلى هذه المعلومات أمام العدالة تفوق المصلحة في المحافظة على سريتها (القسم 49).
    Au nombre de ces pratiques, il faut compter l’excision, qui met fortement en danger la santé des femmes; les mariages arrangés sans le consentement des femmes et contractés contre leur volonté; le harcèlement sexuel, qui s’est généralisé; le gavage; et le retrait des enfants en bas âge à leur mère. UN ومن تلك الممارسات ختان اﻷعضاء التناسلية للاناث ، الذي يشكل أيضا مخاطر صحية جسيمة عليهن ؛ والزيجات التي ترتبها اﻷسر وتبرم دون رضا الشخص وضد ارادته ؛ والمضايقة الجنسية ، التي أصبحت واسعة الانتشار ؛ والتغذية بالاكراه ؛ وإبعاد اﻷطفال من أمهاتهم في سن مبكرة .
    S'agissant du viol, la recommandation de la Commission de réforme législative, prise en compte dans le nouveau projet de loi de 2011 sur la criminalité, comprend l'abrogation de l'immunité de l'époux et élargit la définition du viol à l'introduction dans tout orifice naturel de quelque objet que ce soit par quiconque sans le consentement de la victime. UN 5 - وتدعو توصية لجنة إصلاح القوانين في ساموا، الواردة في مشروع قانون الجرائم الجديد لعام 2011، في ما يتعلق بالاغتصاب، إلى رفع الحصانة عن الزوجين وكذلك توسيع نطاق تعريف الاغتصاب ليشمل إيلاج أي فتحة بأي آلة من قبل أي شخص دون رضا الشخص الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more