"دون عائق" - Translation from Arabic to French

    • sans entrave
        
    • librement
        
    • libre
        
    • sans entraves
        
    • sans restriction
        
    • sans obstacle
        
    • soit assuré
        
    • et immédiat
        
    • en toute liberté
        
    • sans difficulté
        
    Nous tenons également à souligner qu'il importe de garantir un accès sans entrave aux victimes afin qu'elles reçoivent l'aide nécessaire. UN ونود أن نؤكد أيضا على أهمية تأمين إمكانية الوصول دون عائق إلى من يعانون من هذه الأزمات بهدف توفير المساعدة لهم.
    La population palestinienne doit bénéficier de l'assistance de l'UNRWA sans entrave, de manière continue et ponctuelle. UN ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب.
    Il réaffirme à nouveau son souci que le personnel humanitaire puisse accéder sans entrave à ceux qui ont besoin d'assistance. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    Il importe que toutes les parties aient librement accès au territoire national dans son intégralité. UN وينبغي ضمان وصول كل اﻷطراف إلى جميع مناطق البلد دون عائق.
    La demande du Conseil que soit assuré le libre accès des secours humanitaires dans la région est tout aussi importante. UN ويماثل ذلك أهمية ما ورد في القرار من دعوة إلى إتاحة وصول جهود المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى المنطقة.
    Cependant, si les acteurs humanitaires ne disposent pas d'un accès complet et sans entraves, même les tentatives d'intervention les plus énergiques seront insuffisantes par rapport aux besoins urgents. UN إلا أنه لا يمكن، بدون إتاحة إمكانية الوصول التام دون عائق أمام الجهات الفاعلة الإنسانية، أن تنجح جهود حتى أقوى الاستجابات في الوفاء بالاحتياجات الطارئة.
    A cette fin, l'équipe exerce le droit que lui confèrent les Accords de Paris d'avoir accès sans restriction aux documents. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس.
    Il réaffirme à nouveau son souci que le personnel humanitaire puisse accéder sans entrave à ceux qui ont besoin d'assistance. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    10. Réaffirme aussi qu'il est indispensable que l'aide humanitaire parvienne sans entrave à tous les civils dans le besoin; UN " ١٠ - يؤكد مجددا كذلك ضرورة إيصال المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى جميع السكان المدنيين الذين يحتاجونها؛
    4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    Les barrages et les blocus doivent être levés et un accès sans entrave garanti aux biens humanitaires. UN ويجب إلغاء عمليات الإغلاق والحصار والسماح بدخول الإمدادات الإنسانية دون عائق.
    Le Gouvernement a permis à L'Équipe spéciale d'accéder sans entrave aux détenus afin d'identifier les enfants et de les séparer du reste du groupe. UN وأتاحت حكومة تشاد سبل الوصول دون عائق إلى المحتجزين من أجل معرفة هوية الأطفال وفصلهم عن غيرهم.
    4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    Le Conseil de sécurité prie instamment le Gouvernement indonésien d'assurer la sécurité et de permettre à la MINUTO de s'acquitter sans entrave de son mandat. UN ويحث مجلس اﻷمن حكومة إندونيسيا على كفالة اﻷمن والسماح للبعثة بتنفيذ ولايتها دون عائق.
    L'éducation est un facteur essentiel à la réussite des filles dans la société et elles devraient toutes pouvoir y accéder librement. UN والتعليم له أهمية حاسمة بالنسبة للبنات كوسيلة لنجاحهن في المجتمع وينبغي أن يُتاح لجميع البنات دون عائق.
    Elles peuvent exprimer librement leur identité ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique, sans interdiction ni contrainte. UN كما أنها تتمتع بالحق في أن تعبر بحرية دون عائق أو إلزام عن انتماءاتها الإثنية، والثقافية، والدينية، واللغوية.
    Il incombe à tous les États de donner à l'AIEA libre accès aux programmes nucléaires nationaux. UN ويتعين على جميع الدول أن تسمح للوكالة بسبل الاطلاع على البرامج النووية الوطنية دون عائق.
    La SPLA a également émis plusieurs ordonnances militaires prévoyant son retrait des établissements scolaires et l'octroi d'un accès sans entraves aux représentants de l'ONU. UN وأصدر أيضا ذلك الجيش سلسلة من الأوامر العسكرية لإخلاء المدارس وتمكين الأمم المتحدة من الوصول دون عائق.
    La Fédération donne à la Croatie la possibilité de transiter sans restriction entre les frontières orientale et occidentale de Neum avec la Croatie, en empruntant la route qui traverse Neum. UN يتيح الاتحاد الفدرالي لكرواتيا المرور دون عائق بالطريق البري عبر نيوم بين الحدود الشرقية والغربية لنيوم مع كرواتيا.
    Singapour prie donc instamment le Gouvernement israélien de revenir sur le projet de logements à Jérusalem-Est, afin que le processus de paix puisse continuer sans obstacle. UN ولذا تحث سنغافورة الحكومة اﻹسرائيلية على إعادة النظر في المشروع اﻹسكاني في القدس الشرقية حتى يتسنى لعملية السلام أن تستمر دون عائق.
    - L'accès libre et immédiat du Groupe d'experts, en particulier aux personnes, documents et lieux, aux fins de l'exécution de son mandat; UN - إتاحة إمكانية وصول فريق الخبراء دون عائق بوجه خاص إلى الأشخاص والوثائق والمواقع ليتسنى له الاضطلاع بولايته؛
    Dans ses conclusions et recommandations, le Groupe de travail a à nouveau exhorté les gouvernements concernés à coopérer avec le Groupe de travail et à l’aider, pour lui permettre de s’acquitter de ses fonctions en toute liberté. UN وفي استنتاجاته وتوصياته، حث الفريق العامل مرة أخرى الحكومات على التعاون معه وتقديم المساعدة إليه لكي يتمكن من أداء مهمته دون عائق.
    De même au barreau, quinze (15) femmes exercent la profession d'avocat. Ces femmes représentent sans difficulté leurs clients devant les Cour et tribunaux béninois. UN وحتى في ساحات المحاكم، تقوم 15 امرأة بممارسة مهنة المحاماة، وهؤلاء النساء يمثلن دون عائق موكليهم أمام المحاكم ودور القضاء ببنن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more