Nous tenons également à souligner qu'il importe de garantir un accès sans entrave aux victimes afin qu'elles reçoivent l'aide nécessaire. | UN | ونود أن نؤكد أيضا على أهمية تأمين إمكانية الوصول دون عائق إلى من يعانون من هذه الأزمات بهدف توفير المساعدة لهم. |
La population palestinienne doit bénéficier de l'assistance de l'UNRWA sans entrave, de manière continue et ponctuelle. | UN | ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب. |
Il réaffirme à nouveau son souci que le personnel humanitaire puisse accéder sans entrave à ceux qui ont besoin d'assistance. | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
Il importe que toutes les parties aient librement accès au territoire national dans son intégralité. | UN | وينبغي ضمان وصول كل اﻷطراف إلى جميع مناطق البلد دون عائق. |
La demande du Conseil que soit assuré le libre accès des secours humanitaires dans la région est tout aussi importante. | UN | ويماثل ذلك أهمية ما ورد في القرار من دعوة إلى إتاحة وصول جهود المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى المنطقة. |
Cependant, si les acteurs humanitaires ne disposent pas d'un accès complet et sans entraves, même les tentatives d'intervention les plus énergiques seront insuffisantes par rapport aux besoins urgents. | UN | إلا أنه لا يمكن، بدون إتاحة إمكانية الوصول التام دون عائق أمام الجهات الفاعلة الإنسانية، أن تنجح جهود حتى أقوى الاستجابات في الوفاء بالاحتياجات الطارئة. |
A cette fin, l'équipe exerce le droit que lui confèrent les Accords de Paris d'avoir accès sans restriction aux documents. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس. |
Il réaffirme à nouveau son souci que le personnel humanitaire puisse accéder sans entrave à ceux qui ont besoin d'assistance. | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
10. Réaffirme aussi qu'il est indispensable que l'aide humanitaire parvienne sans entrave à tous les civils dans le besoin; | UN | " ١٠ - يؤكد مجددا كذلك ضرورة إيصال المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى جميع السكان المدنيين الذين يحتاجونها؛ |
4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; | UN | 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛ |
4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; | UN | 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛ |
Les barrages et les blocus doivent être levés et un accès sans entrave garanti aux biens humanitaires. | UN | ويجب إلغاء عمليات الإغلاق والحصار والسماح بدخول الإمدادات الإنسانية دون عائق. |
Le Gouvernement a permis à L'Équipe spéciale d'accéder sans entrave aux détenus afin d'identifier les enfants et de les séparer du reste du groupe. | UN | وأتاحت حكومة تشاد سبل الوصول دون عائق إلى المحتجزين من أجل معرفة هوية الأطفال وفصلهم عن غيرهم. |
4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; | UN | 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛ |
Le Conseil de sécurité prie instamment le Gouvernement indonésien d'assurer la sécurité et de permettre à la MINUTO de s'acquitter sans entrave de son mandat. | UN | ويحث مجلس اﻷمن حكومة إندونيسيا على كفالة اﻷمن والسماح للبعثة بتنفيذ ولايتها دون عائق. |
L'éducation est un facteur essentiel à la réussite des filles dans la société et elles devraient toutes pouvoir y accéder librement. | UN | والتعليم له أهمية حاسمة بالنسبة للبنات كوسيلة لنجاحهن في المجتمع وينبغي أن يُتاح لجميع البنات دون عائق. |
Elles peuvent exprimer librement leur identité ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique, sans interdiction ni contrainte. | UN | كما أنها تتمتع بالحق في أن تعبر بحرية دون عائق أو إلزام عن انتماءاتها الإثنية، والثقافية، والدينية، واللغوية. |
Il incombe à tous les États de donner à l'AIEA libre accès aux programmes nucléaires nationaux. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تسمح للوكالة بسبل الاطلاع على البرامج النووية الوطنية دون عائق. |
La SPLA a également émis plusieurs ordonnances militaires prévoyant son retrait des établissements scolaires et l'octroi d'un accès sans entraves aux représentants de l'ONU. | UN | وأصدر أيضا ذلك الجيش سلسلة من الأوامر العسكرية لإخلاء المدارس وتمكين الأمم المتحدة من الوصول دون عائق. |
La Fédération donne à la Croatie la possibilité de transiter sans restriction entre les frontières orientale et occidentale de Neum avec la Croatie, en empruntant la route qui traverse Neum. | UN | يتيح الاتحاد الفدرالي لكرواتيا المرور دون عائق بالطريق البري عبر نيوم بين الحدود الشرقية والغربية لنيوم مع كرواتيا. |
Singapour prie donc instamment le Gouvernement israélien de revenir sur le projet de logements à Jérusalem-Est, afin que le processus de paix puisse continuer sans obstacle. | UN | ولذا تحث سنغافورة الحكومة اﻹسرائيلية على إعادة النظر في المشروع اﻹسكاني في القدس الشرقية حتى يتسنى لعملية السلام أن تستمر دون عائق. |
- L'accès libre et immédiat du Groupe d'experts, en particulier aux personnes, documents et lieux, aux fins de l'exécution de son mandat; | UN | - إتاحة إمكانية وصول فريق الخبراء دون عائق بوجه خاص إلى الأشخاص والوثائق والمواقع ليتسنى له الاضطلاع بولايته؛ |
Dans ses conclusions et recommandations, le Groupe de travail a à nouveau exhorté les gouvernements concernés à coopérer avec le Groupe de travail et à l’aider, pour lui permettre de s’acquitter de ses fonctions en toute liberté. | UN | وفي استنتاجاته وتوصياته، حث الفريق العامل مرة أخرى الحكومات على التعاون معه وتقديم المساعدة إليه لكي يتمكن من أداء مهمته دون عائق. |
De même au barreau, quinze (15) femmes exercent la profession d'avocat. Ces femmes représentent sans difficulté leurs clients devant les Cour et tribunaux béninois. | UN | وحتى في ساحات المحاكم، تقوم 15 امرأة بممارسة مهنة المحاماة، وهؤلاء النساء يمثلن دون عائق موكليهم أمام المحاكم ودور القضاء ببنن. |