"دون عقود" - Translation from Arabic to French

    • sans contrat
        
    • sans contrats
        
    • sans un contrat
        
    • sans aucun marché
        
    • en dehors de contrats
        
    • qui n'ont pas de contrat
        
    Locaux occupés sans contrat valable UN المنشآت التي تشغلها البعثات دون عقود سارية
    Locaux occupés sans contrat valable UN المنشآت التي تشغلها البعثات دون عقود سارية
    Locaux occupés sans contrat valable UN المنشآت التي تشغلها البعثات دون عقود سارية
    Le personnel recruté sur le plan national a travaillé durant de longues périodes sans contrats et sans rémunération. UN فقد عانى الموظفون الوطنيون من فترات طويلة دون عقود وواصلوا العمل لمدة شهور دون أن تدفع لهم أجور.
    De même, l'occupation de locaux sans un contrat de bail valide expose les missions aux risques d'expulsion, d'augmentation de loyer indue et de pénalités financières. UN وبالمثل، فإن شغل المباني دون عقود إيجار سارية المفعول يمكن أن يعرض البعثة لخطر الطرد، وإلى زيادة لا مبرر لها في قيمة الإيجار وتوقيع عقوبات مالية عليها.
    Le Comité a noté que des engagements non réglés d'un montant total de 615 000 dollars étaient encore inscrits dans les comptes au 31 décembre 2005, sans aucun marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel ou dette reconnue par l'Organisation. UN 20 - لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ظلت لديه التزامات غير مصفاة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 مجموعها 000 615 دولار كان قد دخل فيها دون عقود رسمية أو اتفاقات أو أوامر شراء أو أي شكل آخر من أشكال التعهد أو الإقرار بالمسؤولية المعترف بها لدى الأمم المتحدة.
    L'achat de biens et de services en dehors de contrats en bonne et due forme expose l'Organisation à des risques de différends. UN إن شراء السلع والخدمات دون عقود قانونية يمكن أن يعرض المنظمة لخطر التنازع.
    Dans les zones urbaines, la proportion des femmes qui n'ont pas de contrat de travail est sensiblement supérieure à celle des hommes. UN وفي المنطقة الحضرية نجد نسبة النساء دون عقود أكبر كثيراً من نسبة الرجال.
    Le recueil de données exactes sur les conditions d'emploi s'avère plus ardu en raison de l'habitude de recruter dans le secteur privé, encore balbutiant, des employés sans contrat de travail formel. UN وأوضحت أن ما يعوق تجميع معلومات دقيقة عن ظروف العمل هو أن القطاع الخاص الناشئ يوظف العاملين فيه دون عقود رسمية.
    Un grand nombre de femmes albanaises sont employées dans les pays étrangers sur le marché non structuré, sans contrat de travail, et par conséquent sans assurance médicale ni sociale. UN إذ يعمل عدد كبير من النساء الألبانيات المقيمات خارج البلد في السوق غير النظامية، دون عقود عمل. ونتيجةً لذلك، دون تأمين صحي أو اجتماعي.
    d) Les fonctionnaires restent souvent inscrits sur la liste de paie sans contrat en bonne et due forme; UN )د( غالبا ما يتم الاحتفاظ في كشف المرتبات بموظفين دون عقود سارية؛
    20. Le Comité est profondément préoccupé par la situation précaire des travailleurs migrants employés sans contrat dans les plantations de tabac, et par la vulnérabilité de ces travailleurs et de leur famille à l'exploitation et aux abus. UN 20- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالة المحفوفة بالخطر للعمال المهاجرين الذين يعملون دون عقود في مزارع التبغ والمعرضين، مع أسرهم، للاستغلال وسوء المعاملة.
    Par ailleurs, la MONUSCO continuait d'occuper un certain nombre de locaux sans contrat de bail valide, lesdits contrats étant soit en cours de négociation soit en attente de la signature du propriétaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشغل عددا من المباني دون عقود إيجار سارية المفعول، حيث كانت العقود المتعلقة بتلك المباني إما قيد التفاوض أو تنتظر توقيع أصحاب العقارات عليها.
    198. Le Comité est profondément préoccupé par la situation précaire des travailleurs migrants employés sans contrat dans les plantations de tabac, et par la vulnérabilité de ces travailleurs et de leur famille à l'exploitation et aux abus. UN 198- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالة المحفوفة بالخطر للعمال المهاجرين الذين يعملون دون عقود في مزارع التبغ والمعرضين، مع أسرهم، للاستغلال وسوء المعاملة.
    Les agents recrutés sur le plan national avaient travaillé durant de longues périodes sans contrat et sans rémunération, ce qui avait suscité une menace d'arrêt de travail en mars 2013 puis provoqué effectivement l'arrêt de travail de 100 personnes en septembre 2013. UN فقد ظل الموظفون الوطنيون دون عقود ولا مرتبات لفترات مطولة، وهو ما جعلهم يلوحون في آذار/مارس 2013 بإمكانية انسحابهم، وانسحب منهم بالفعل 100 موظف في أيلول/سبتمبر 2013.
    297. Le Comité exprime les préoccupations que lui inspirent les mesures insuffisantes prises par l'État partie face à la situation de milliers de mineurs employés dans des activités minières artisanales qui travaillent dans des conditions pénibles, sans contrat de travail et sans protection, ni vêtement, matériel ou formation adéquats que leur fourniraient les sociétés commerciales. UN 297- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة وضع آلاف العمال المستخدمين في أنشطة استخراج المعادن بالطرق الحرفية الذين يعملون في ظروف شاقة، دون عقود عمل ودون حماية ولا ما يكفي من الملابس أو المعدات أو التدريب الذي ينبغي أن توفره لهم الشركات التجارية.
    En mars 2013, le personnel national, qui avait continué de travailler à plein temps depuis le mois de janvier sans contrats ni salaires, a menacé d'observer un arrêt de travail. UN وخلال شهر آذار/مارس 2013، هدد الموظفون الوطنيون بالإضراب، حيث إنهم واصلوا العمل بدوام كامل منذ كانون الثاني/يناير دون عقود عمل ومرتبات.
    De même, l'occupation de locaux sans un contrat de bail valide expose les missions aux risques d'expulsion, d'augmentation de loyer indue et de pénalités financières. UN وبالمثل، فإن شغل المباني دون عقود إيجار سارية المفعول يمكن أن يعرض البعثة لخطر الطرد، وإلى زيادة لا مبرر لها في قيمة الإيجار وتوقيع عقوبات مالية عليها.
    14. Le Comité a noté que des engagements non réglés d’un montant total de 615 000 dollars étaient encore inscrits dans les comptes au 31 décembre 2005, sans aucun marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel ou dette reconnue par l’Organisation. UN 20 - لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ظلت لديه التزامات غير مصفاة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 مجموعها 000 615 دولار كان قد دخل فيها دون عقود رسمية أو اتفاقات أو أوامر شراء أو أي شكل آخر من أشكال التعهد أو الإقرار بالمسؤولية المعترف بها لدى الأمم المتحدة.
    L'achat de biens et de services en dehors de contrats en bonne et due forme expose l'Organisation à des risques de différends. UN 199 - إن شراء السلع والخدمات دون عقود قانونية يمكن أن يعرض المنظمة لخطر التنازع.
    Par ailleurs, les conditions de travail des personnes qui appartiennent à des populations d'origine apparaissent relativement plus précaires que celles des populations non autochtones : la proportion des personnes qui n'ont pas de contrat de travail, ou ont des emplois de caractère temporaire est quelque peu supérieure parmi les personnes non autochtones. UN بالإضافة لذلك تظهر ظروف العمل للسكان الأصليين في وضع غير مستقر نسبياً عن السكان غير الأصليين. ويلاحظ أن عدد الأفراد من السكان الأصليين دون عقود عمل(195)، أي في وظائف ذات طابع موسمي(196)، أكبر من عدد الأفراد من السكان غير الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more