"دون عمل" - Translation from Arabic to French

    • sans travail
        
    • sans emploi
        
    • ne rien faire
        
    • au chômage
        
    • inactifs
        
    • sans y exercer un emploi
        
    • ont empêché le fonctionnement
        
    • sans travailler
        
    Donc, tu ne peux pas trouver d'endroit où vivre sans travail, et pas de travail sans endroit où vivre. Open Subtitles إذن لا يمكنك الحصول على مكان للعيش من دون عمل و لا يمكنك الحصول على عمل من دون مكان للعيش
    Je sais qu'il y a beaucoup d'hommes sans travail. Open Subtitles إنّي أعلم أن هناك الكثير من الرجال من دون عمل.
    Entre-temps, les plaignantes demeurent sans emploi, sans compensation et sont souvent contraintes de retourner dans leur pays d'origine. UN وتظل المشتكيات أثناء ذلك دون عمل أو تعويض وغالبا ما يُجبرن على العودة إلى بلدانهن الأصلية.
    Des quantités de personnes aux occupations les plus diverses qui dépendaient du fleuve Padma pour leur subsistance sont maintenant sans emploi. UN وعدد لا يحصى من الناس في مختلف اﻷعمال الذين كانوا يعتمدون على نهر بادما في كسب قوتهم أصبحوا دون عمل.
    ..ou dans les mines de charbon. En tout cas, ..on les nourrit pas à ne rien faire. Open Subtitles على أي حال، فإنهم لن يأكلون من دون عمل.
    Si je disais aux gens qui ne vont pas ensemble qu'ils devraient se séparer, je serais au chômage. Open Subtitles لم أقل أبدا ذلك لو أخبرت الناس أنهم لا ينتمون لبعضهم ولا يفترض أن يكونوا مع بعض، فسأكون دون عمل
    La décision de la SAT de conserver un grand nombre d'employés permanents inactifs lui semble injustifiée et les paiements effectués au titre de la perte des effets personnels des salariés ne sont, de l'avis de l'Iraq, confirmés par aucune pièce justificative. UN إذ يدعي العراق أنه لا يوجد ما يبرر القرار الذي اتخذته الشركة بالاحتفاظ بعدد كبير من الموظفين الدائمين دون عمل وأن الشركة لم تقدم أي أدلة داعمة فيما يتعلق بمدفوعات خسائر الممتلكات الشخصية لموظفيها.
    Comme pour les pertes de type C6-salaires, le Comité avait tenu compte du fait qu'il était généralement impossible à des non-Koweïtiens de résider au Koweït sans y exercer un emploi. UN ورأى الفريق كما هو الشأن فيما يخص فقدان المرتبات من الفئة جيم/6 أنه يستحيل بوجه عام على غير الكويتيين الإقامة في الكويت دون عمل.
    Les autorités fiscales ont également soumis les organisations critiques envers le gouvernement à des contrôles excessifs et les restrictions imposées aux financements étrangers ont empêché le fonctionnement de certaines organisations non gouvernementales. UN ويمكن أيضا استخدام التدقيق المفرط من جانب السلطات الضريبية ضد المنظمات التي تنتقد الحكومة. ويمكن أن تحول القيود المفروضة على التمويل الأجنبي دون عمل المنظمات غير الحكومية.
    Cela étant, le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'adolescents qui restent sans travail après avoir achevé le cursus scolaire et qui auraient besoin d'une aide plus ciblée pour opérer le passage de l'école à la vie active. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء ارتفاع عدد المراهقين الذين يبقون دون عمل بعد إتمام دراستهم والذين يحتاجون إلى المزيد من المساعدة الموجهة في انتقالهم من المدرسة إلى سوق العمل.
    Un grand nombre de personnes se trouveraient sans travail et commenceraient à souffrir de la faim > > . UN وستظل أعداد كبيرة من الناس دون عمل وسيعانون الجوع " .
    103. Dans une déclaration écrite faite sous serment, l'ancien directeur général de T.W. Engineering affirme avoir avancé US$ 4 000 et US$ 625 à deux salariés pour les aider à faire face à leurs frais de rapatriement et à d'autres dépenses alors qu'ils étaient bloqués au Koweït sans travail et sans argent. UN ٣٠١- ذكر المدير السابق للشركة في تصريحه أنه قدم سلفتين بمبلغ ٠٠٠ ٤ دولار و٥٢٦ دولاراً لموظفين اثنين لمساعدتهما على تغطية تكاليف عودتهما إلى الوطن وتكاليف أخرى بعد أن انقطعا في الكويت دون عمل أو مال.
    C'est ainsi que l'administration coloniale a exécuté un programme de privatisation qui a laissé des milliers sans travail tout en déversant des millions de dollars sur des projets qui, comme le gazoduc de Via Verde, profitent uniquement aux partisans financiers du gouvernement colonial. UN وعلى سبيل المثال، نفَّذت الإدارة الاستعمارية برنامجا للخصخصة خلف الآلاف دون عمل بينما تبدد في الوقت نفسه ملايين الدولارات على مشاريع مثل خط أنابيب الغاز " الخط الأخضر " الذي لاينتفع به إلا المؤيدون الماليون للحكومة الاستعمارية.
    L'emploi à temps partiel des personnes qui élèvent des enfants âgés de moins de 14 ans, ainsi que des personnes sans travail depuis plus de trois mois peut être facilité par une aide financière couvrant les salaires et les contributions sociales de ces employés et assurant le remboursement des frais de trajet à partir du Fonds du marché du travail. UN 58- ويمكن تيسير العمل لبعض الوقت للأشخاص الذين يقومون برعاية أطفال دون سن 14 سنة وكذلك الأشخاص الذين يظلون دون عمل لأكثر من ثلاثة أشهر، من خلال تقديم مساعدة مالية تغطي الأجور والمساهمات الاجتماعية التي يتعين على أصحاب العمل دفعها وضمان دفع تكاليف التنقل من صندوق سوق العمل.
    98. La situation est particulièrement complexe dans des districts et localités ayant une activité économique non diversifiée, où une partie importante de la population se retrouve sans emploi après la restructuration d'une ou de plusieurs entreprises. UN وفي هذه المواقع، أدت عملية إعادة هيكلة مؤسسة واحدة أو عدد من المؤسسات إلى ترك نسبة كبيرة من السكان دون عمل.
    Elle aimerait savoir pourquoi les plaignantes sont obligées de rester sans emploi pendant que l'affaire est en jugement suite à la plainte pénale déposée contre leurs employeurs. UN وتساءلت عن سبب إجبار المشتكيات على البقاء دون عمل أثناء البت في الإجراءات الجنائية ضد مستخدميهن.
    Beaucoup seraient restés sans emploi et indemnités de chômage. UN وبقي العديد منهم دون عمل ودون تعويضات بطالة.
    Les habitants de toutes les zones rurales, de même que les résidents urbains sans emploi, étaient maintenant couverts par les régimes d'assurance vieillesse. UN وشملت مخططات التأمين للمسنين جميع المناطق الريفية وجميع المقيمين في المناطق الحضرية دون عمل.
    Car sa fille aînée était malade... et Stella ne pouvait plus rester assise à ne rien faire. Open Subtitles لأن ابنتها الكبيرة كانت مريضة (و لم يعد بإمكان (ستيلا الجلوس دون عمل
    C'est pourquoi le débat sur l'impact du vieillissement sur le financement de la sécurité sociale dissimule le fait qu'un grand nombre de personnes sont au chômage, inactives ou employées dans le secteur informel au lieu d'exercer un emploi reconnu et de contribuer à un fonds de pension. UN ولذلك حجبت المناقشة حول أثر الشيخوخة على تمويل الضمان الاجتماعي وجود عدد كبير من النساء والرجال دون عمل أو نشاط، أو عملهم في الاقتصاد غير الرسمي بدلا من عملهم في القطاع الرسمي وإسهامهم في نظم المعاشات التقاعدية.
    La décision de la SAT de conserver un grand nombre d'employés permanents inactifs lui semble injustifiée et les paiements effectués au titre de la perte des effets personnels des salariés ne sont, de l'avis de l'Iraq, confirmés par aucune pièce justificative. UN إذ يدعي العراق أنه لا يوجد ما يبرر القرار الذي اتخذته الشركة بالاحتفاظ بعدد كبير من الموظفين الدائمين دون عمل وأن الشركة لم تقدم أي أدلة داعمة فيما يتعلق بمدفوعات خسائر الممتلكات الشخصية لموظفيها.
    Comme pour les pertes de type C6—salaires, le Comité avait tenu compte du fait qu'il était généralement impossible à des non—Koweïtiens de résider au Koweït sans y exercer un emploi. UN ورأى الفريق كما هو الشأن فيما يخص فقدان المرتبات من الفئة جيم/6 أنه يستحيل بوجه عام على غير الكويتيين الإقامة في الكويت دون عمل.
    Les fermetures et les retards aux points de contrôle ont empêché le fonctionnement normal des écoles étant donné qu'un grand nombre d'enseignants et d'étudiants n'ont pu s'y rendre ou rentrer chez eux. UN وحالت إجراءات الإغلاق والتأخيرات عند نقاط التفتيش دون عمل المدارس بصورة عادية حيث لم يكن بمقدور أعداد كبيرة من المدرسين والتلاميذ الوصول إلى مدارسهم أو العودة إلى بيوتهم.
    Et après, recevoir de l'argent sans travailler. Open Subtitles ثم سيصبح تقاسم الثروة دون عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more