On va voir comment le Vieux Snobfield se débrouille sans électricité. | Open Subtitles | والآن ، لنر ما سيفعله هؤلاء المتعجرفون دون كهرباء |
Elles vivent sans électricité et sans eau potable, et font la cuisine sur des feux de bois, ce qui est nuisible à la fois à leur santé et à l'environnement. | UN | وهن يعشن دون كهرباء ودون مياه شرب ويطبخن فوق نيران الحطب، اﻷمر الذي يضر بصحتهن كما يضر بالبيئة. |
Sur les 1,4 million d'habitants de Gaza, 700 000 se sont retrouvés initialement sans électricité. | UN | وقد أدى ذلك في البداية إلى ترك 000 700 شخص من مجموع سكان غزة البالغ 1.4 مليون شخص دون كهرباء. |
Malgré cet effort considérable, sur environ 4 milliards d'habitants de ces pays, près de 2 milliards n'ont toujours pas accès à l'électricité, principalement dans les zones rurales. | UN | وبالرغم من هذا الجهد الهائل، فإنه من أصل حوالي ٤ بليون نسمة في العالم النامي، لا يزال حوالي بليوني نسمة، معظمهم في المناطق الريفية، دون كهرباء. |
Certains secteurs de la bande de Gaza étaient privés d'électricité pendant plusieurs heures par semaine; de nombreux ménages, en particulier ceux habitant des immeubles équipés de pompes à eau, n'avaient de l'eau que quelques heures par semaine. | UN | فبعض مناطق قطاع غزة تركت دون كهرباء لساعات كثيرة في الأسبوع، ولم يتح لبعض الأسر، ولا سيما التي تسكن في مبان تعتمد على استخدام مضخات المياه، الحصول على المياه إلا لساعات قليلة في الأسبوع. |
Dans les provinces, notamment dans les zones rurales, les populations sont privées d'électricité pendant des semaines, voire des mois. | UN | ويبقى الناس من دون كهرباء لأسابيع وربما لشهور خارج العاصمة، وخاصة في المناطق الريفية(158). |
Sur les 1,4 million d'habitants de Gaza, environ 700 000 se sont retrouvés initialement sans électricité. | UN | وقد أصبح ما يقرب من 000 700 شخص من مجموع سكان غزة البالغ 1.4 مليون شخص دون كهرباء أساسا. |
Tu as vécu sans argent, tu as vécu sans électricité, tu as vécu sans eau courante. | Open Subtitles | لقد عشتِ دون نقود وعشتِ دون كهرباء وعشت دون سباكة |
Le pays est sans électricité, dispose de très peu d'eau et de vivres et les communications à l'intérieur de la Grenade et avec l'extérieur sont interrompues depuis plusieurs jours. Tant les écoles que les hôpitaux, les églises, les commissariats de police et même les prisons sont endommagés ou détruits. | UN | ويعيش البلد من دون كهرباء وبالقليل من الطعام والمياه، وانقطعت الاتصالات داخل غرينادا ومع خارجها منذ عدة أيام ولحقت بالمدارس والمستشفيات والكنائس ومراكز الشرطة، وحتى بالسجن، أضرار أو تدمرت كلية. |
La Rapporteuse spéciale a vu des travailleurs migrants logés dans des conteneurs métalliques mal ventilés, sans électricité ni eau, ou du personnel de maison immigré, principalement féminin, couchant à même le sol au domicile de leurs employeurs. | UN | وقالت إنها شاهدت مهاجرين يسكنون في أعشاش معدنية سيئة التهوية، دون كهرباء أو مياه، وشاهدت خدم المنازل المهاجرين، خاصة الفتيات، ينامون على أرض المنزل الذي يخدمون فيه. |
Les systèmes électriques décentralisés semblent être ceux qui conviennent le mieux à 85 % des habitants des régions rurales sans électricité. | UN | ويبدو أن النظم الكهربائية اللامركزية هي الأنسب لتلبية احتياجات النسبة البالغة 85 في المائة التي تعيش في المناطق الريفية دون كهرباء. |
Plus d'un milliard d'habitants vivent sans électricité. | Open Subtitles | هناك ملايين الناس هناك دون كهرباء |
Vivre sans électricité a certains avantages. | Open Subtitles | حياة دون كهرباء تقدم عدة إيجابيات |
Dans ce domaine, le PNUD a déployé des efforts pour faciliter l'accès à l'énergie moderne aux 1,5 milliard de personnes qui vivent sans électricité et aux 3 milliards de personnes qui utilisent encore la biomasse et le charbon. | UN | وفي هذا المجال، يقود البرنامج الإنمائي الجهود الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية الحصول على الطاقة ليشمل 1.5 مليار شخص يعيشون دون كهرباء و 3 مليارات شخص لا يزالون يعتمدون على وقود الكتلة الأحيائية التقليدي والفحم. |
L'Afrique est le continent qui consomme le moins d'énergie, avec 500 millions de personnes vivant sans électricité en Afrique subsaharienne, et où 23 des 48 pays sont exposés à des chocs énergétiques. | UN | 74 - أفريقيا هي أدنى مستهلك للطاقة، إذ يعيش 500 مليون شخص دون كهرباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يظل 23 بلدا من البلدان الأفريقية، البالغ عددها 48، عرضة للصدمات المرتبطة بقطاع الطاقة. |
La population d'Haïti attend maintenant que s'ouvre une nouvelle page dans la vie du pays qui sera marquée par la reconstruction, la croissance économique et la mise en place de l'état de droit. < < Huit millions de Haïtiens sur une population estimée à 10 millions, vivent sans électricité. | UN | وينتظر سكان هايتي أن تُفتح صفحة جديدة من حياة البلد تتسم بإعادة الإعمار، والنمو الاقتصادي، وسيادة القانون. و " يعيش 8 ملايين هايتي من أصل 10 ملايين دون كهرباء. |
M. Jokonya (Zimbabwe) s'associe à la déclaration faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine et dit que les pays en développement sont directement concernés par les questions d'énergie, puisque la majorité de leur population vit dans des zones rurales sans électricité. | UN | 1 - السيد جوكونيا (زمبابوي): قال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به باسم مجموع الـ77 والصين. وإن الدول النامية معنية مباشرة بقضية الطاقة لأن أغلبية سكانها يعيشون في المناطق الريفية دون كهرباء. |
Malgré cet effort considérable, sur environ 4 milliards d'habitants de ces pays, près de 2 milliards n'ont toujours pas accès à l'électricité, principalement dans les zones rurales. | UN | وبالرغم من هذا الجهد الهائل، فإنه من أصل حوالي ٤ بليون نسمة في العالم النامي، لا يزال حوالي بليوني نسمة، معظمهم في المناطق الريفية، دون كهرباء. |
Une personne sur cinq n'a pas accès à l'électricité et aux possibilités qu'elle offre en matière de travail, d'apprentissage ou d'exercice d'un commerce. | UN | فهناك شخص من كل خمسة أشخاص من سكان الأرض يعيش دون كهرباء محروما من الفرص التي تتيحها له للعمل والتعلم أو إقامة مشروع تجاري. |
On a également constaté une importante pénurie de personnel, car 2,5 millions d'habitants du Connecticut, du New Jersey et de New York ont été privés d'électricité et de moyens de transport. | UN | وكان هناك أيضا نقص كبير في الموظفين، لأن 2.5 مليون شخص ممن يعيشون في كونيكتيكت ونيوجيرسي ونيويورك ظلوا دون كهرباء أو وسائل نقل عامة. |
La GEDO s'attend à ce que le déficit d'électricité atteigne 35 % au cours des prochains mois d'hiver, si bien que les habitants seront privés d'électricité pendant dix-huit à trente-deux heures par semaine. | UN | وتتوقع شركة توزيع الكهرباء في غزة أن يزيد نقص الكهرباء إلى 35 في المائة خلال شهور الشتاء المقبل، حيث يتوقع أن يبقى السكان دون كهرباء حولي 18-32 ساعة في الأسبوع. |
Bien que la plupart des personnes privées d'électricité vivent dans des régions rurales où les réseaux électriques de grande envergure demeurent inaccessibles, 25 pays africains continuent de subir des pannes de courant du fait d'installations ou d'un approvisionnement énergétique insuffisants. | UN | ورغم أن معظم الذين يعيشون دون كهرباء يقطنون المناطق الريفية، التي لا تزال شبكات الطاقة الكهربائية الواسعة النطاق بعيدة المنال بالنسبة لها، ما زال هناك عدد كبير من البلدان الأفريقية، قدره 25 بلدا، يواجه انقطاعا في التيار الكهربائي نتيجة قدم المرافق العامة أو عدم كفاية إمدادات الطاقة. |