Ceux-ci ont le droit d'exiger de toute personne assurant la garde de leur enfant sans justification légale ou en exécution d'une ordonnance judiciaire de leur restituer l'enfant. | UN | ويحق للوالدين أن يطلبوا استرجاع طفلهما من أي شخص يكون الطفل في كفالته، دون مبرر قانوني أو دون أمر من المحكمة. |
i) Obligation de ne pas restreindre indûment l'accès à la zone sinistrée | UN | ' 1` الالتزام بعد تقييد الوصول إلى المنطقة المنكوبة دون مبرر |
Bien inutilement, des millions de jeunes enfants meurent chaque année de causes évitables, parce que nous n'arrivons pas à remplir nos obligations. | UN | فمن دون مبرر يموت الملايين من الأطفال الصغار كل عام لأسباب يمكن الوقاية منها جراء فشلنا في الوفاء بالتزاماتنا. |
En cas de placement injustifié dans un centre surveillé, la personne affectée peut solliciter une réparation ou indemnisation. | UN | ويمكن للشخص المودَع في مركز مراقَب دون مبرر أن يطلب الجبر أو التعويض. |
Elle a également proposé de tenir compte de la nécessité d'aborder le problème du manque de coopération de la part de certains États et des situations où des critiques injustifiées ou infondées avaient été émises. | UN | واقترحت أيضاً النظر في ضرورة معالجة عدم تعاون بعض الدول، والنقد دون مبرر أو بدون أساس. |
ii) la destruction sans motif de villes et de villages ou la dévastation que ne justifient pas les exigences militaires; | UN | `٢` تدمير المدن أو البلدات أو القرى بطريقة تعسفية أو التخريب دون مبرر تقتضيه الضرورة العسكرية؛ |
Ceux qui, sans raison valable, font obstruction aux enquêtes du Comité sont passibles de 2 ans de prison ou d'une amende maximum de 10 millions de won. | UN | ويمكن أن تؤدي عرقلة سير تحقيقات اللجنة دون مبرر معقول إلى السجن لمدة تصل إلى سنتين أو غرامة تصل إلى 10 مليون ون. |
ix) L'article 23 énonce que la vie est un don de Dieu et un droit naturel dont personne ne peut être privé sans justification légale; | UN | ' 9` وتنص المادة 23 على أن الحياة هبه من الله وحق طبيعي ولا يمكن حرمان أي شخص من هذا الحق دون مبرر قانوني؛ |
Les autorités de l'État partie avaient tardé sans justification à répondre aux demandes présentées par son avocat pour qu'il reçoive immédiatement des soins médicaux. | UN | وأضافت أن طلبات محاميه بالحصول على رعاية طبية فورية أرجئ البت فيها دون مبرر من سلطات الدولة الطرف. |
Plusieurs types de mesures peuvent être pris si l'on soupçonne que des rémunérations inégales sont versées sans justification. | UN | ويمكن اتخاذ مختلف أنواع اﻹجراءات إذ اشتبه بدفع مكافآت غير متساوية دون مبرر. |
Il ne fallait pas prolonger indûment l'examen de la question au sein de la SousCommission et un Rapporteur spécial devrait être nommé. | UN | ولا ينبغي الإطالة في دراسة هذه المسألة دون مبرر في اللجنة الفرعية وينبغي تعيين مقرر لهذه المسألة. |
Autrement dit, il faut que ces réclamations ne relèvent pas indûment du domaine de la spéculation. | UN | أي، بعبارة أخرى، عندما لا تنطوي هذه المطالبات على التخمين دون مبرر. |
:: Les secteurs du transport et des opérations de transit se heurtent à la difficulté de trouver les moyens de repérer efficacement les cargaisons d'importance stratégique sans accroître les risques en matière de sécurité ni entraver indûment les échanges. | UN | :: يواجه قطاع النقل وقطاع مناولة البضائع تحديا من نوع خاص هو إيجاد سبل للتعرف الفعلي على الشحنات الحساسة دون التسبب في مزيد من المخاطر الأمنية أو عرقلة سير التجارة دون مبرر |
Les nombreuses révisions budgétaires sont coûteuses du point de vue administratif et compliquent inutilement le contrôle des dépenses. | UN | والواقع أن ضخامة عدد تنقيحات الميزانية عالية التكلفة من الناحية اﻹدارية وتعقد دون مبرر مراقبة اﻹنفاق. |
En cas de placement injustifié dans un centre surveillé, la personne concernée peut solliciter une réparation ou indemnisation. | UN | ويمكن للشخص المودَع في مركز مراقَب دون مبرر أن يطلب الجبر أو التعويض. |
De la même manière, la séparation et la dislocation injustifiées des familles, à cause de lois d'immigration inhumaines, exigent l'attention de cette organisation. | UN | وبالمثل، فإن تمزيق نسيج اﻷسر وتفكيكها من دون مبرر عن طريق قوانين الهجرة اللاإنسانية يقتضيان اهتمام هذه المنظمة. |
ii) la destruction sans motif de villes et de villages ou la dévastation que ne justifient pas les exigences militaires; | UN | `٢` تدمير المدن أو البلدات أو القرى بطريقة تعسفية أو التخريب دون مبرر تقتضيه الضرورة العسكرية؛ |
Le repérage d'enfants qualifiés sans raison de handicapés et leur réorientation vers des écoles où suivre le programme normal sont une tâche essentielle. | UN | ومهمة العثور على الأطفال الذين تم نعتهم دون مبرر بالمعوقين، وإعادتهم إلى المدارس ليتابعوا المناهج الدراسية العادية، تتسم بأهمية بالغة. |
Le Président en a notamment pris pour que la traduction n'entraîne aucun retard excessif. | UN | وبوجه خاص، نفذ الرئيس تدابير لكفالة ألا تتسبب وتيرة الترجمة التحريرية بتأخير المحاكمات دون مبرر. |
Par la suite, ses contacts avec son avocat avaient été limités de façon injustifiée. | UN | ثم أصبح اتصاله بالمحامي الموكل محدوداً دون مبرر. |
Le problème tient essentiellement au fait que les gouvernements sont obligés de consacrer trop de temps et d'énergie à des règles et procédures extrêmement complexes et nombreuses. | UN | وتتمثل المشكلة اﻷساسية في ضياع الوقت والجهد الحكوميين دون مبرر بسبب تعقد وتنوع الشروط واﻹجراءات. |
Il était inutile d'épingler le Malawi à ce propos ou de lui faire subir des pressions intempestives pour qu'il légalise l'homosexualité. | UN | وذكر الوفد أنه لا ينبغي الاستفراد بملاوي في هذا الشأن دون مبرر والضغط عليها بلا داعٍ كي تجيز المثلية الجنسية قانوناً. |
La position d'Israël en ce qui concerne le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), d'année en année, fait injustement l'objet de critiques dans les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أصبح دون مبرر موضوعا رئيسيا للانتقاد في القـــرارات السنوية. |
Le degré de spécificité de la recommandation aiderait à éviter de proroger ou de raccourcir de manière injustifiée la période suspecte en cas de regroupement des patrimoines. | UN | ورُئي أن درجة التحديد الواردة في التوصية ستساعد على تجنب تمديد فترة الاشتباه أو تقصيرها دون مبرر حيثما وقع دمج موضوعي. |
Au sens de ces réglementations, commet une infraction toute personne se trouvant en Nouvelle-Zélande ou national néo-zélandais résidant hors du pays qui, sans cause licite ou raison valable, se livre à des transactions sur un bien en sachant que celui-ci : | UN | وينص الحظر على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا ولا لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يجري، دون مبرر قانوني أو عذر معقول، معاملات بشأن أي ممتلكات، وهو يعلم أن تلك الممتلكات: |
Ce deuxième procès de M. El-Kettani a fait l'objet de multiples reports prétendument injustifiés. | UN | ويزعم أن المحاكمة الثانية للسيد الكتاني أُجلت عدة مرات دون مبرر. |