"دون مراجعة قضائية" - Translation from Arabic to French

    • sans contrôle judiciaire
        
    • sans contrôle juridictionnel
        
    • sans examen judiciaire
        
    • dehors de toute procédure judiciaire
        
    Il a pris note également des informations concernant des arrestations arbitraires, sans contrôle judiciaire de la mesure. UN ولاحظت ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية.
    5. M. Hazan demande si les périodes de détention sans contrôle judiciaire des personnes accusées de terrorisme pourraient aboutir à des disparitions forcées. UN 5- السيد هازان استفسر عما إذا كانت فترات احتجاز المتهمين بالإرهاب دون مراجعة قضائية قد تؤدي إلى حالات الاختفاء القسري.
    Le CEJIL souligne les conséquences de cette situation sur la liberté de mouvement et l'accès à la justice, et Amnesty International évoque le risque de détention arbitraire et d'expulsions massives sans contrôle judiciaire de telles décisions. UN وأبرز مركز العدالة والقانون الدولي تداعيات ذلك على حرية التنقل والوصول إلى العدالة(26)، وأشارت منظمة العفو الدولية إلى خطر الاحتجاز التعسفي والطرد الجماعي دون مراجعة قضائية(27).
    20. En 2007, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a noté que les détentions provisoires prolongées sans contrôle juridictionnel approprié et les procès tenus sans que l'accusé soit représenté par un avocat étaient courants. UN 20- ولاحظ المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في عام 2007 أن من الأمور الشائعة حالات الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة دون مراجعة قضائية مناسبة والمحاكمات التي لا يمثّل فيها المتهم محام(51).
    Alors que la législation antiterroriste sudafricaine n'autorise pas la détention administrative, la loi sur l'immigration autorise jusqu'à trente jours de détention sans examen judiciaire obligatoire. UN ففي حين أن قانون مكافحة الإرهاب في جنوب أفريقيا لا يجيز الاحتجاز الإداري، ينص قانون الهجرة على إمكانية الاحتجاز لمدة 30 يوماً دون مراجعة قضائية إلزامية.
    Il s'inquiète par ailleurs de ce que les centres de service social peuvent actuellement décider, en dehors de toute procédure judiciaire, de confier un enfant à l'un de ses parents. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن مراكز العمل الاجتماعي مخولة حالياً اتخاذ قرارات تتعلق بإلحاق الطفل بأحد والديه دون مراجعة قضائية.
    En 2008, elle était toujours préoccupée par le placement en détention de suspects sous la garde de la MNF-I pour des périodes prolongées sans contrôle judiciaire et par les procédures administratives d'examen qui ne respectent pas les garanties d'une procédure régulière. UN وفي عام 2008 ، ظلت البعثة تشعر بالقلق إزاء احتجاز أشخاص مشتبه فيهم لدى القوات المتعددة الجنسيات في العراق لفترات مطولة دون مراجعة قضائية لعملية احتجازهم، وإزاء إجراءات المراجعة الإدارية التي لا تفي بمتطلبات أصول المحاكمات(62).
    Le Comité s'inquiète aussi des informations concernant des arrestations arbitraires, sans contrôle judiciaire de la mesure et en violation des dispositions du Pacte (art. 9, 14). UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة من ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية وبما ينتهك أحكام العهد (المادتان 9 و14).
    Le Comité s'inquiète aussi des informations concernant des arrestations arbitraires, sans contrôle judiciaire de la mesure et en violation des dispositions du Pacte (art. 9, 14) UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة من ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية وبما ينتهك أحكام العهد. (المادتان 9 و14)
    29. La loi de 1994 sur la sécurité nationale, qui fait partie de la législation d'exception, met pratiquement les forces de sécurité à l'abri de toute poursuite et leur confère, en matière d'enquête, des pouvoirs qui autorisent les arrestations arbitraires, la détention au secret, de longues périodes de détention sans contrôle judiciaire et des fouilles arbitraires. UN 29- ويمنح قانون الأمن الوطني لعام 1994، وهو جزء من تشريعات الطوارئ، قوات الأمن حصانة فعلية ضد المقاضاة ويزودهم بسلطات تحقيق تشمل الاعتقال التعسفي، والحبس الانفرادي، والاعتقال لمدة طويلة دون مراجعة قضائية والتفتيش التعسفي.
    La période maximale pendant laquelle les personnes de moins de 16 ans et toutes les personnes soupçonnées de " toute infraction à l'exception des plus graves " peuvent être détenues sans contrôle judiciaire aurait été portée à huit jours par un amendement de 1992 à cette loi. UN وأفيد أن تعديلا للقانون تم في سنة ٢٩٩١ حدﱠد فترة ثمانية أيام كفترة قصوى يسمح بالاحتجاز فيها دون مراجعة قضائية بالنسبة للمحتجزين دون سن اﻟ ٦١ ولجميع المحتجزين الذين يشتبه في كونهم ارتكبوا " أي جريمة ما عدا أخطر الجرائم " .
    Il s'inquiète par ailleurs de ce que les centres de service social peuvent actuellement décider, en dehors de toute procédure judiciaire, de confier un enfant à l'un de ses parents. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن مراكز العمل الاجتماعي مخولة حالياً اتخاذ قرارات تتعلق بإلحاق الطفل بأحد والديه دون مراجعة قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more