Les membres de la Conférence du désarmement devraient arrêter un programme de travail et commencer sans plus tarder des négociations sur un tel traité. | UN | وينبغي لأعضاء مؤتمرات نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون مزيد من الإبطاء. |
Il exhorte les acteurs politiques ivoiriens à honorer pleinement et sans plus tarder leurs engagements. | UN | ويحث المجلس الجهات السياسية الفاعلة الإيفوارية على الوفاء بكامل التزاماتها دون مزيد من الإبطاء. |
Il exhorte les acteurs politiques ivoiriens à honorer pleinement et sans plus tarder leurs engagements. | UN | ويحث مجلس الأمن الجهات السياسية الإيفوارية الفاعلة على الوفاء بكامل التزاماتها دون مزيد من الإبطاء. |
Le Comité réaffirme que la poursuite de l'occupation israélienne reste à la base du conflit et constitue un problème qu'il faut régler sans plus attendre. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء. |
La Serbie doit rapidement prendre des mesures pour veiller à ce que les fugitifs soient traduits devant le Tribunal sans délai. | UN | ولا بد لصربيا من التحرك العاجل من أجل ضمان تقديم الهاربَين للمحاكمة دون مزيد من الإبطاء. |
Il s'agit là d'obligations contraignantes, et le monde attend des mesures pour qu'elles soient respectées sans plus de retard. | UN | هذه التزامات مُلزمة، والعالم ينتظر اتخاذ إجراء لتنفيذها دون مزيد من الإبطاء. |
L'orateur engage les Nations Unies à mettre en place les mécanismes de l'indépendance du Sahara occidental sans plus tarder. | UN | وطلب إلى الأمم المتحدة تفعيل الإجراءات للتوصل إلى الآلية المعنية باستقلال الصحراء الغربية دون مزيد من الإبطاء. |
Aucun effort ne doit être ménagé pour que ces auteurs présumés de crimes de guerre soient traduits en justice sans plus tarder. | UN | ويجب بذل جميع الجهود لضمان تقديم مجرمي الحرب هذين اللذين صدرت ضدهما لائحتا اتهام إلى العدالة دون مزيد من الإبطاء. |
La réalisation du plan de règlement pour le Sahara occidental n'avance guère; il est grand temps d'y organiser un référendum sans plus tarder. | UN | كما أن تنفيذ خطة التسوية في الصحراء الغربية لا تحرز تقدما ملموسا؛ وقد آن الأوان لتنظيم استفتاء هناك دون مزيد من الإبطاء. |
Il s'agit peut-être d'une question complexe; mais, grâce à notre inspiration collective, cet objectif est réalisable, et doit être considéré sans plus tarder. | UN | وقد يكون هذا الهدف معقدا، ولكنه يمكن أن يصبح بفكرنا الجماعي قابلا للتحقيق، بحيث يحسن النظر فيه دون مزيد من الإبطاء. |
Je vous invite à profiter de cette possibilité sans plus tarder. | UN | وإنني أحثكم على اغتنام هذه الفرص دون مزيد من الإبطاء. |
Il incite vivement les autorités nationales à les arrêter sans plus tarder, et appelle toutes les personnes mises en accusation à se livrer de leur propre gré. | UN | وهي تحث السلطات الداخلية على اعتقالهم دون مزيد من الإبطاء كما تدعو جميع من صدرت ضدهم قرارات اتهام إلى تسليم أنفسهم طواعية. |
L'assistance des bailleurs de fonds est absolument essentielle et devrait être rendue disponible sans plus tarder. | UN | وقال إن المساعدة المقدمة من المانحين بالغة الحيوية وينبغي توفيرها دون مزيد من الإبطاء. |
Nous devrions tous par conséquent agir de façon responsable et nous efforcer de relancer le processus de paix sans plus tarder. | UN | وينبغي لذلك أن نتصرف جميعا على نحو مسؤول وأن نحاول إعادة عملية السلام إلى مسارها دون مزيد من الإبطاء. |
Le Gouvernement érythréen devrait par ailleurs sans plus attendre conclure avec l'ONU l'accord sur le statut de la Force. | UN | وفي نفس الإطار، يتوقع من الحكومة الإريترية أن تبرم اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة من دون مزيد من الإبطاء. |
Nous exhortons le Secrétariat à achever les procédures nécessaires pour la délocalisation du Centre au Népal sans plus attendre. | UN | ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء. |
Israël espère que le Conseil de sécurité et tous les membres responsables de la communauté internationale condamneront sans plus attendre les tirs de roquettes en provenance de Gaza. | UN | إن إسرائيل تتوقع من مجلس الأمن، ومن جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، إدانة إطلاق الصواريخ من غزة دون مزيد من الإبطاء. |
Le Protocole de Kyoto doit prendre effet sans délai supplémentaire. | UN | إن بروتوكول كيوتو يجب أن ينفذ دون مزيد من الإبطاء. |
Je lui demande à nouveau instamment de prendre des mesures pour réduire ce déficit de financement sans plus de retard. | UN | وإني أحث المجتمع الدولي مرة أخرى على أن يسد هذه الثغرة في التمويل دون مزيد من الإبطاء. |
Nous demandons à tous les pays qui n'ont pas encore signé cet instrument de le faire sans tarder. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل لإجراء التجارب النووية أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
De même, nous espérons voir la restitution du Golan syrien sans retard. | UN | ونتطلع بالمثل إلى عودة الجولان السورية دون مزيد من الإبطاء. |
Il lui recommande aussi de doter le Comité de coordination en ressources humaines et financières spécifiques et suffisantes pour lui permettre d'être pleinement opérationnel dans les meilleurs délais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد المجلس بالموارد البشرية والمالية المحددة والكافية حتى يتمكن من العمل بشكل كامل، دون مزيد من الإبطاء. |
Nous demandons à Israël et à l'Autorité palestinienne de s'entendre sans autre délai sur les propositions de cessez-le-feu avancées par le général Zinni. | UN | إننا ندعو إسرائيل والسلطة الفسلطينية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن مقترحات وقف إطلاق النار التي طرحها الجنرال زيني دون مزيد من الإبطاء. |