"دون مساعدة من" - Translation from Arabic to French

    • sans l'aide de
        
    • sans l'aide des
        
    • sans l'aide d'
        
    • sans l'assistance de
        
    • sans l'assistance d'
        
    • sans assistance
        
    • sans l'aide du
        
    • sans l'assistance du
        
    • sans l'assistance des
        
    C'était aux Tokélaouans de s'organiser eux-mêmes, mais non sans l'aide de la Nouvelle-Zélande, sur le soutien de laquelle ils pourraient continuer de compter, comme par le passé. UN ويتعين على التوكيلاويين أن يتكلوا على أنفسهم ولكن ليس دون مساعدة من نيوزيلندا.
    Grâce à ce programme de formation, 8 700 panneaux solaires ont été installés et 4 100 lanternes solaires ont été fabriquées, sans l'aide de spécialistes qui seraient venus des villes. UN وقد أدى البرنامج التدريبي إلى تركيب 700 8 وحدة شمسية وتصنيع 100 4 مصباح شمسي دون مساعدة من المهنيين الحضريين.
    Ces progrès n'auraient cependant pu être réalisés sans l'aide des Nations Unies ni sans votre appui et votre impulsion personnels. UN وهذه الإنجازات كان من المستحيل تحقيقها، مع ذلك، دون مساعدة من الأمم المتحدة ودون دعمكم الشخصي وقيادتكم.
    Les résidents eux-mêmes ont indiqué qu'ils réparaient leur maison sans l'aide des autorités. UN وذكر السكان أنفسهم أنهم قاموا بعمليات الإصلاح دون مساعدة من السلطات المحلية.
    Plus de 1 125 membres lao du personnel sont aujourd'hui en mesure d'accomplir leurs tâches sans l'aide d'experts étrangers. UN فأصبح لدينا الآن أكثر من 125 1 موظفا من أبناء لاو يضطلعون بواجباتهم دون مساعدة من أي خبراء أجانب.
    Le droit coutumier n'autorise pas les femmes considérées comme mineures à plaider en leur nom sans l'assistance de leur mari ou de leur tuteur, sauf dans certains cas ayant trait à la propriété. UN وفي ظل القانون العرفي، الذي يعتبر المرأة قاصرا، لا يحق لها التقاضي باسمها الخاص دون مساعدة من زوجها أو الوصي عليها إلا في اﻷمور المتصلة بالممتلكات.
    Puis-je vous demander d'abord si vous pouvez marcher plus de 50 m sans l'assistance d'autrui ? Open Subtitles هل يمكنني أن أسأل أولاً، هل يمكنك أن تمشي أكثر من خمسين متراً دون مساعدة من شخص آخر؟
    Cinquante pour cent des enfants sont mis au monde sans assistance qualifiée. UN ويولد خمسون في المائة من الأطفال دون مساعدة من القابلات المدربات.
    Souvent, elles sont réduites à élever leurs enfants sans l'aide du père. UN وكثيرا ما يتركن لتولي العناية باﻷطفال دون مساعدة من اﻷب.
    Tout cela ne peut se concevoir sans l'aide de la communauté internationale. UN ولا يمكن التفكير في أي من هذه الإجراءات دون مساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    À Srbica et Malisevo, les membres des communautés minoritaires ne peuvent accéder aux tribunaux sans l'aide de la police. UN ولا يزال يستحيل على أفراد الأقليات اللجوء إلى المحاكم في صربيكا وماليسيفو دون مساعدة من الشرطة.
    La réalisation de ce programme ambitieux de déminage dont les dimensions dépassent les frontières de notre pays ne peut se faire sans l'aide de nos partenaires et amis. UN ولا يمكن تنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام الطموح هذا والتي تتجاوز أبعاده حدود بلدنا، دون مساعدة من شركائنا وأصدقائنا.
    Personne ne gagne rien sans l'aide de ma famille et des amis qui vous dirige loin des mauvaises idées ... Open Subtitles لا احد يفوز من دون مساعدة من العائلة والاصدقاء الذين يقومون بإبعادكم عن الافكار السيئة
    Les résidents eux-mêmes ont indiqué qu'ils réparaient leur maison sans l'aide des autorités. UN وذكر السكان أنفسهم أنهم قاموا بعمليات الإصلاح دون مساعدة من السلطات المحلية.
    Bref, une fois qu'on a opté pour une forme humaine, on ne peut plus revenir en arrière sans l'aide des autres. Open Subtitles كما كنت اقول ، عندما يختار نوعي أخذ شكل الانسان لا نستطيع العودة مرة اخرى دون مساعدة من الآخرين
    En conséquence, traiter ce genre d'infraction de manière isolée, notamment sans l'aide des services de détection et de répression, à savoir la police et les autorités douanières, réduit les chances de traiter efficacement les causes et les conséquences du phénomène. UN وبالتالي، فإن التعامل مع تلك الجرائم بصورة منعزلة، لا سيما دون مساعدة من أجهزة إنفاذ القانون مثل الشرطة والسلطات الجمركية، يؤثِّر على إمكانية التصدِّي بكفاءة لأسباب هذه الظاهرة ونتائجها.
    Ce n'est pas une tâche qu'on pourra accomplir sans l'aide d'un autre navire. Open Subtitles هذه مهمة لن تكتمل بسهولة دون مساعدة من سفينة آخرى.
    L'un des facteurs contribuant à ce taux est que légèrement plus de la moitié des femmes accouchent chez elles, sans l'aide d'agents de santé, en particulier dans les zones rurales. UN وأحد العوامل التي تساهم في معدل وفيات اﻷمهات هو أن أكثر من نصف النساء بقليل يلدن داخل المنزل دون مساعدة من العاملات الصحيات المتدربات، خصوصا في المناطق الريفية.
    34. Les membres de la Commission ont dû commencer leur travail sur le terrain sans l'aide d'enquêteurs. UN ٣٤ - وتعيﱠن على أعضاء اللجنة أن يبدأوا العمل الميداني دون مساعدة من أي محققين.
    La Division de la codification a donc administré le Programme en 2010 sans l'assistance de l'UNITAR, ce qui a permis de réduire les coûts et d'augmenter le nombre de bourses. UN ومن ثم، نظّمت شعبة التدوين هذا البرنامج في عام 2010 من دون مساعدة من اليونيتار وذلك كإجراء ضروري لتحقيق الوفورات وزيادة عدد الزمالات.
    En outre, les autorités de l'État requis ne disposent pas nécessairement des ressources et des compétences voulues pour mener une action en recouvrement sans l'assistance de l'État requérant. UN كما ان أولئك الموظفين في الدولة متلقية الطلب قد يفتقرون إلى الموارد والخبرة الفنية اللازمة للقيام باجراءات استرداد دون مساعدة من الدولة الطالبة.
    L'auteur de la plainte avait simplement la qualité d'un plaignant et non pas celle d'une partie à une procédure pénale où il ne comparaissait pas, avec ou sans l'assistance d'un avocat, et où personne ne devait l'assister puisqu'il n'était pas partie au procès. UN ولم يزد وضع صاحب البلاغ على كونه مقدماً للشكوى، لا طرفاً في الإجراءات، وهي إجراءات جنائية لم يمثل فيها شخصياً بمساعدة أو دون مساعدة من محام، ولم يساعده فيها أحد لأنه لم يكن طرفاً في الإجراءات.
    Le Groupe note également qu'après avoir affirmé que M. Lakel a été jugé sans l'assistance d'un avocat, la source s'est contentée de dire qu'il n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat lors de son transfert vers la prison de Tazoult qui selon la source est intervenu après sa condamnation. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق العامل أن المصدر، بعد أن ذكر أن السيد لاكيل حوكم دون مساعدة من محام، ذكر ببساطة أنه لم يتلق مساعدة من محام لدى نقله إلى سجن تازولت، والذي حدث، طبقاً للمصدر، بعد الحكم بإدانته.
    En nombre limité, elles sont organisées par les organismes compétents sans assistance du secrétariat. UN وسيكون عدد هذه المناسبات محدودا وتتولى تنظيمها الوكالات ذات الصلة دون مساعدة من الأمانة.
    Rares sont les projets qui semblent être conçus de telle sorte que les activités financées pourront être poursuivies à l'avenir sans l'aide du FNUAP. UN ولم يكن هناك سوى عدد ضئيل من المشاريع صمم بطريقة تجعل اﻷنشطة الممولــة قابلة للاستدامة في المستقبل دون مساعدة من الصندوق.
    Chacun de ces bénéficiaires a pu participer à des programmes internationaux de formation ou à des projets de recherche, ce qu'ils n'auraient pas pu faire sans l'assistance du Fonds de dotation. UN وقد تمكن كل مشارك من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة من الصندوق.
    De nos jours, le système des Nations Unies ne pourrait pas s'attendre à fonctionner comme il faut sans l'assistance des organisations non gouvernementales, pour ne pas parler de leur réflexion normative et de leurs activités de plaidoyer. UN فلا يمكن لمنظومة الأمم المتحدة في الوقت الراهن أن تطمع أبدا في أداء عملها على الوجه المناسب دون مساعدة من المنظمات غير الحكومية، ناهيك عن الفكر المعياري والمناصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more