"دون موارد" - Translation from Arabic to French

    • sans ressources
        
    • sans des ressources
        
    • sans ouvrir de crédits
        
    • sans disposer de ressources
        
    • ne dispose pas de ressources
        
    Certes, tous ces programmes et projets ne peuvent être appliqués sans ressources financières adéquates. UN كل هذه البرامج والمشروعات، بالقطع، لا يمكن تنفيذها دون موارد مالية كافية.
    Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. UN وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة.
    Aucun programme mondial ne saurait être mis en oeuvre sans ressources financières suffisantes, octroyées au plan national et international. UN لا يمكن ﻷي جدول أعمال عالمي أن ينفذ تنفيذا ناجحا دون موارد مالية كافية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Toutefois, de tels résultats ne pourront être obtenus sans des ressources financières suffisantes. UN غير أن تلك النتائج لا يمكن تحقيقها دون موارد مالية كافية.
    Dans le premier cas, il s'agit de modifier les idées, les attitudes et une perception qui dureront même sans ressources matérielles. UN وينطوي الجانب اﻷول على تغييرات في اﻷفكار والمواقف ودرجة الوعي يمكن المحافظة عليها دون موارد مادية.
    Une voiture sans essence ne peut avancer, pas plus qu'une Organisation des Nations Unies sans ressources ne peut s'acquitter de sa mission. UN وسيارة دون وقود لن تستطيع السير؛ وكذلك لن تستطيع اﻷمم المتحدة العمل دون موارد.
    Étant donné qu'un cinquième de la population mondiale vit dans une situation de pauvreté extrême, sans ressources suffisantes pour se nourrir, se vêtir et s'abriter, un examen approfondi de cette question leur paraît indispensable. UN ونظرا ﻷن خُمس سكان العالم يعيشون في حالة من الفقر المدقع، دون موارد كافية لتأمين ملبسهم ومأواهم، يبدو للدول التي يتكلم باسمها أنه لا غنى عن إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة.
    Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. UN وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة.
    Cette contribution ne saurait se concevoir sans ressources et sans politique de financement tenant compte des sexospécificités. UN إلا أن هذه المساهمة غير ممكنة دون موارد ودون سياسة تمويل محورها الشؤون الجنسانية.
    Une autre réserve était que, sans ressources additionnelles, l'UNICEF n'aurait qu'une capacité limitée d'étendre ses activités d'habilitation et de renforcement des capacités. UN وكان ثمة تحفظ آخر يتصل بما لليونيسيف من قدرة محدودة على توسيع نطاق أنشطتها في مجالي التمكين وبناء القدرات دون موارد إضافية.
    Cela dit, sans ressources financières pour étayer ces idées ou attitudes, il est probable que l'effet produit restera limité à une poignée de personnes engagées, et peu probable que des changements se produisent au niveau des systèmes et des organisations. UN بيد أن دعم هذه اﻷفكار أو المواقف من دون موارد مالية من شأنه أن يجعــل اﻷثر مقتصــرا على بضعة أفراد ملتزمين. ولا يُرجح حدوث أي تغـــييرات مـسـتدامة جــهازية أو تنظيمية.
    Le Commissaire aux comptes a reconnu que l'ONUDI avait mis le nouveau système en œuvre sans ressources humaines supplémentaires et dans un laps de temps plus court que ne le préconisait SAP. UN وقد أقرَّ مراجع الحسابات الخارجي بأنَّ اليونيدو نفَّذت النظام الجديد دون موارد بشرية إضافية، وفي إطار زمني أقصر ممَّا أوصت به شركة ساب.
    Préoccupée par le fait que, sans ressources supplémentaires, l'Organe international de contrôle des stupéfiants ne sera pas en mesure de s'acquitter de ses importantes fonctions dans le cadre des opérations susmentionnées, UN وإذ يساورها القلق من أن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لن تستطيع، دون موارد إضافيــة، أن تضطلــــع بوظائفهـا الهامة في إطار العمليات المذكورة أعلاه،
    Préoccupée par le fait que, sans ressources supplémentaires, l'Organe international de contrôle des stupéfiants ne sera pas en mesure de s'acquitter de ses importantes fonctions dans le cadre des opérations susmentionnées, UN وإذ يساورها القلق من أن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لن تستطيع، دون موارد إضافيــة، أن تضطلــــع بوظائفهـا الهامة في إطار العمليات المذكورة أعلاه،
    Il est amplement prouvé que, sans ressources supplémentaires, la plupart de nos gouvernements ne parviendront ni à atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire, ni ceux de la Déclaration d'engagement. UN وقد اتضح بشكل كاف أنه من دون موارد إضافية جديدة لن تحقق حكوماتنا لا الأهداف الإنمائية للألفية ولا تلك الأهداف الواردة في إعلان الالتزام.
    Cela ne peut se faire sans ressources supplémentaires. UN إن ذلك لا يمكن أن يتم دون موارد إضافية.
    Les institutions publiques telles que les tribunaux et les organes de répression se retrouvaient ainsi sans ressources et bien moins lotis que certains des autres organismes manquant aussi de ressources. UN لذلك ظلت المؤسسات الحكومية، كالمحاكم وهيئات إنفاذ القانون، دون موارد وفي وضع أتعس من وضع المناطق الأخرى التي تفتقر إلى الموارد.
    Elle souligne néanmoins une fois de plus que sans des ressources financières suffisantes, le Comité ne pourra pas s’acquitter convenablement de sa tâche. UN ومع ذلك يؤكد الاتحاد من جديد، مرة أخرى، أن اللجنة لن تستطيع الاضطلاع بمهمتها على النحو المناسب دون موارد مالية كافية.
    Le Comité consultatif est donc d'avis qu'il pourrait être possible de mener les activités envisagées sans ouvrir de crédits supplémentaires. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه يمكن تماما تنفيذ الأنشطة المتوخاة دون موارد إضافية.
    À ce propos, le Comité a été informé qu'en sus de ses activités existantes, le Bureau devra convoquer trois réunions préparatoires et une série de réunions thématiques, et qu'il ne pourra pas le faire sans disposer de ressources additionnelles substantielles. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بأن المكتب، إضافة إلى أنشطته السابقة، سيعقد ثلاثة اجتماعات تحضيرية ومجموعة من الاجتماعات الموضوعية، وهذه الأنشطة الجديدة لا يمكن القيام بها دون موارد إضافية كبيرة.
    Les questions centrales de l'élimination de la pauvreté, de la création d'emploi et de l'intégration sociale ne peuvent être examinées de façon crédible si l'on ne dispose pas de ressources suffisantes et de l'accès au commerce et à la technologie. UN والقضايا الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر وتوليد العمالة وتحقيق الاندماج الاجتماعي لا يمكن التصدي لها على نحو معقول دون موارد كافية ودون الوصول الى التجارة والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more