"دون موافقة صريحة من" - Translation from Arabic to French

    • sans le consentement exprès de
        
    • sans le consentement exprès des
        
    • sans son consentement exprès
        
    • sans l'approbation expresse de
        
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    La légitimité d'un mécanisme de règlement des différends entre investisseurs et États dépend donc du consentement des parties contractantes, et les règles relatives à la transparence que la CNUDCI pourrait éventuellement élaborer ne doivent pas s'appliquer automatiquement aux traités existants sans le consentement exprès des parties contractantes, pas plus qu'elles ne doivent porter atteinte à la souveraineté des États. UN ومضت قائلة إن شرعية آلية فض المنازعات بين الدول والمستثمرين تنبع بالتالي من موافقة الأطراف المتعاقدة ومن ثم فأية قواعد تضعها الأونسيترال بشأن الشفافية لا ينبغي أن تسري تلقائيا على المعاهدات القائمة دون موافقة صريحة من الأطراف المتعاقدة ويجب ألا تنطوي على أي مساس بسيادة الدول.
    Les autorités compétentes prennent toutes mesures nécessaires pour que le Tribunal écossais ne soit pas dépossédé de tout ou partie de ses locaux sans son consentement exprès. UN وتتخذ السلطات المختصة أي إجراء قد يكون ضروريا لكفالة ألا تجرد المحكمة الاسكتلندية من مقرها، كليا أو جزئيا، دون موافقة صريحة من المحكمة الاسكتلندية.
    Afin d'éviter la prise de contrôle des institutions publiques par la violence, il a souligné qu'il n'y aurait pas de changement d'autorité au niveau de ces institutions sans l'approbation expresse de la MINUK. UN ولتلافي حدوث استيلاء عنيف على المؤسسات العامة، شدد على أنه لن يجري إدخال أي تغييرات على السلطة في هذه المؤسسات دون موافقة صريحة من البعثة.
    Les renseignements recueillis par l'Observatoire sont protégés; aucune donnée personnelle ne peut être publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN وتوفَر الحماية للمعلومات التي يجمعها المصدر؛ ولا تُنشر أي معلومات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne intéressée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne intéressée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne intéressée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Personne ne peut explorer le plateau continental ou en exploiter les ressources sans le consentement exprès de l'État côtier. UN ولا يجوز لأحد استكشاف الجرف القاري أو استغلال موارده دون موافقة صريحة من الدولة الساحلية.
    40. Aucune donnée personnelle ne peut être publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN 40- لا تنشر أية بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    L'identité des personnes ou groupe de personnes qui soumettent une communication n'est pas révélée publiquement sans le consentement exprès des intéressés. UN لا يُعلن عن هوية أي فرد أو مجموعة من الأفراد يقدمون بلاغاً دون موافقة صريحة من الفرد المعني أو الأفراد المعنيين().
    46. Afin d'éviter que le règlement sur la transparence ne s'applique aux traités d'investissement existants sans le consentement exprès des parties, il a été suggéré de préciser qu'il ne s'appliquerait que si, après sa date d'entrée en vigueur, les parties convenaient expressément de son application. UN 46- وبغية تجنب تطبيق قواعد الشفافية على معاهدات الاستثمار الحالية دون موافقة صريحة من الأطراف، اقتُرح النص على عدم انطباق قواعد الشفافية ما لم توافق الأطراف صراحة على تطبيقها، بعد تاريخ نفاذها.
    Il a été suggéré d'envisager d'examiner certaines questions tous les deux ou trois ans, ou de les regrouper; par ailleurs, des représentants ont réaffirmé leur opposition à toute clause d'extinction introduite sans le consentement exprès des États auteurs et/ou des États concernés. UN 38 - واقترحت بعض الوفود بحث إمكانية التوسع في نظام النظر كل سنتين وثلاث سنوات في البنود وتجميعها؛ ومن ناحية أخرى تكرر تأكيد الاعتراض على ربط أي بنود بأي حدود زمنية دون موافقة صريحة من الدول المشاركة في تقديم البنود و/أو الدول المعنية.
    Ces droits sont exclusifs au sens où si l'État côtier ne mène pas d'activité d'exploration sur le plateau continental ou n'exploite pas ses ressources naturelles, nul ne peut se livrer à ces activités sans son consentement exprès; UN وهذه الحقوق حصرية، بمعنى أنه في حال عدم قيام دولة ساحلية ما باستكشاف الجرف القاري أو استغلال موارده الطبيعية، لا يجوز لأي جهة أخرى القيام بهذه الأنشطة دون موافقة صريحة من الدولة الساحلية.
    Ces droits sont exclusifs en ce sens que si l'État côtier ne mène pas d'activité d'exploration sur le plateau continental ou n'exploite pas ses ressources naturelles, nul ne peut se livrer à ces activités sans son consentement exprès. UN وهذه الحقوق حصرية، بمعنى أنه إذا لم تقم دولة ساحلية باستكشاف الجرف القاري أو استغلال موارده الطبيعية، لا يجوز لأي جهة أن تقوم بهذه الأنشطة من دون موافقة صريحة من الدولة الساحلية.
    Ces demandes, qui ont été approuvées par le Conseil d'administration du FIDA, sans l'approbation expresse de la Conférence des Parties ou sans qu'elle en ait connaissance, ont permis au Mécanisme mondial de devenir financièrement indépendant de la Conférence des Parties et ont corroboré la cessation de son aide financière aux PAN. UN وأدت هذه الطلبات، التي أقرها المجلس التنفيذي للصندوق، دون موافقة صريحة من مؤتمر الأطراف ودون اطلاع منه، إلى جعل الآلية مستقلة مالياً عن مؤتمر الأطراف، وأكدت توقف دعمها المالي لبرامج العمل الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more