Il avait porté plainte auprès du quartier général du Bureau de la sécurité d'État à Ouroumtsi, sans succès. | UN | وقدم شكاوى إلى مقر مكتب أمن الدولة في أورونكي، ولكن دون نجاح. |
Sa délégation a demandé à plusieurs reprises, mais sans succès, aux auteurs du projet de résolution de tenir des consultations informelles afin d'approfondir cette question. | UN | وقال إن وفده طلب تكرارا ولكن دون نجاح من مقدمي مشروع القرار القيام بمشاورات رسمية لإجراء مزيد من المناقشة للمسألة. |
Depuis les années 70, des efforts divers ont été faits pour libéraliser l'interruption de grossesse, mais sans succès. | UN | ومنذ السبعينات، بذلت جهود مختلفة من أجل التحرر من وقف الحمل ولكن دون نجاح. |
Ils ont tenté en vain d'inspecter les cellules des quartiers généraux de la police du fisc, de la police municipale et de la police nationale (FS 39 et 40). | UN | وفتشت الزنزانات في الثكنات المركزية التابعة لشرطة المالية، والشرطة البلدية والشرطة الوطنية، دون نجاح. |
Une surveillance plus étroite aiderait les Parties à mieux gérer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone et atténuerait le risque d'une élimination non réussie. | UN | وسيساعد الرصد الدقيق الأطراف على إدارة المواد المستنفدة للأوزون، والحد من التهديدات التي تحول دون نجاح عملية التخلص التدريجي. |
De nombreuses initiatives ont été lancées depuis 20 ans au moins en matière d’allégement de la dette mais sans succès notable. | UN | وقد اختبرت مبادرات عديدة على مدى عقدين على اﻷقل لتخفيف عبء الديون دون نجاح كبير. |
Dans la région de Kismayo, un certain nombre de factions rivalisent — sans succès jusqu'à présent — pour s'emparer de la vallée du Djouba inférieur. | UN | وفي منطقة كيسمايو، يناضل عدد من الفصائل، دون نجاح حتى اﻵن، من أجل السيطرة على وادي جوبا اﻷسفل. |
C'est devenu un rituel annuel, au cours duquel chaque chef d'État, chaque ministre des affaires étrangères et ambassadeur appellent sans succès à la rénovation de l'Organisation. | UN | لقد أصبح من الطقوس التي تتكرر عاما بعد عام أن يدعو كل رئيس أو وزير خارجية أو سفير إلى إعادة هيكلة المنظمة، دون نجاح يذكر. |
C'est juste que j'ai voulu y aller... mais sans succès. | Open Subtitles | فقط بقدر ما أردت أن أذهب، ولكن من دون نجاح. |
Maintenant, j'ai passé deux mois à essayer d'amadouer la femelle pour l'ovulation sans succès. | Open Subtitles | الآن، قضيت شهرين. في محاولة بإنزال بالملاطفة للانثى للتبويض، لكن دون نجاح. |
Depuis quelques temps, sans vouloir être inconvenant en l'approchant directement, j'ai cherché, sans succès, à établir un lien avec Mrs. | Open Subtitles | لبعض الوقت بدون عدم وضوح رؤية تقرب مباشر لقد بحثت دون نجاح |
Il pourrait contribuer à extraire les négociations de l'impasse où elles se trouvaient, ce qui permettrait de dépasser les formules utilisées sans succès et d'émettre en faveur de la paix des idées considérées comme dénuées de partis pris. | UN | ويمكن للفريق الاستشاري أن يساعد على كسر حالة الجمود الراهنة، وأن يتيح بالتالي تجاوز الصيغ القديمة التي جربت دون نجاح وتقديم آراء للسلم تعتبر غير حزبية. |
Parallèlement, l'Iraq s'est efforcé de mettre au point, apparemment sans succès, un avion sans pilote pour transporter les réservoirs largables. | UN | وبالاقتران مع ذلك، حاول العراق - دون نجاح فيما يبدو - صنع طائرة بدون طيار لحمل هذا الخزان. |
À 12 h 40, les forces israéliennes ont tenté sans succès d'opérer une percée en direction de Nabatiyé el Faouqa, à partir de leurs positions d'El Dabsa. | UN | الساعة ٤٠/١٢: حاولت قوة إسرائيلية دون نجاح التقدم من موقعها في محلة الدبسة باتجاه النبطية الفوقا. |
Le PNUD et le PNUE, qui avaient œuvré durant plusieurs années dans ce pays, s'étaient efforcés, sans succès à ce jour, de trouver une solution au problème. | UN | وقد حاول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، اللذان يعملان في البلد منذ عدة سنوات، تسوية الوضع، ولكن دون نجاح حتى الآن. |
Par conséquent, notre démocratie menacée sans succès par certains magnats de la presse vénézuéliens, invite les membres de la communauté internationale à venir au Venezuela se rendre compte par eux-mêmes de la force de notre société et des immenses libertés civiques disponibles dans notre pays, y compris la plus ample liberté d'expression dans tout notre hémisphère. | UN | والآن، فإن ديمقراطيتنا التي تعرضت للتهديد دون نجاح من قبل بعض أقطاب وسائط الإعلام في فنزويلا، تدعو أعضاء المجتمع الدولي ليشاهدوا بأم أعينهم قوة المجتمع في فنزويلا، والحريات المدنية الواسعة المتاحة في بلدنا، بما في ذلك حرية الرأي على أوسع نطاق في نصف الكرة الذي ننتمي إليه. |
Il essaya les gaz... oxygène, azote, hydrogène... sans succès. | Open Subtitles | ...جرَّبَ الغازات الأكسجين و النيتروجين و الهيدروجين .من دون نجاح |
La délégation chinoise s'est employée à maintes reprises à faire cesser cette pratique, en vain. | UN | وقد سعى وفده مرارا إلى وقف هذه الممارسة، ولكن دون نجاح. |
La Commission a essayé, en vain, de se procurer les dossiers militaires par l'intermédiaire du Ministère de la défense. | UN | وطُلبت السجلات العسكرية من خلال وزارة الدفاع، ولكن دون نجاح يُذكر. |
Une surveillance plus étroite aiderait les Parties à mieux gérer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone et atténuerait le risque d'une élimination non réussie. | UN | وسيساعد الرصد الدقيق الأطراف على إدارة المواد المستنفدة للأوزون، والحد من التهديدات التي تحول دون نجاح عملية التخلص التدريجي. |
L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement indonésien ont demandé qu'un fonds spécial soit établi à cette fin, mais jusqu'ici sans grand succès. | UN | وقد وجهت الأمم المتحدة والحكومة الإندونيسية نداء لإنشاء صندوق خاص لتغطية هذه المدفوعات ولكن دون نجاح يذكر حتى الآن. |