"دون وجود أي" - Translation from Arabic to French

    • sans aucune
        
    • en l'absence de toute
        
    Les élections parlementaires ont eu lieu en 2011 sans aucune garantie sur la participation des femmes à la vie politique. UN وقد أُجريت انتخابات البرلمان عام 2011 دون وجود أي ضمانات بصدد مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    L'auteur affirme qu'il a été emprisonné à l'origine sans aucune preuve qu'il présente un risque ou un autre danger pour la communauté. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه سجن لأول مرة دون وجود أي دليل على احتمال فراره أو على أي خطر آخر على المجتمع.
    Il était depuis 25 ans dans la société sans aucune plainte de harcèlement sexuel contre lui. UN وكان هذا الموظف من العاملين في الشركة منذ 25 عاماً دون وجود أي ادعاءاتٍ سابقة ضده بتحرشه جنسياً.
    On notera aussi, depuis 1991, la mise en place d'un Médiateur de la République, véritable interface entre le citoyen et la puissance publique en l'absence de toute formalité administrative contraignante. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى إنشاء منصب " وسيط الجمهورية " منذ عام 1991، الذي يمثل وصلة حقيقية بين المواطن والسلطة العامة دون وجود أي شكليات إدارية تقييدية.
    1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, en l'absence de toute objection, la Commission décide de procéder sans vote s'il y a accord sur un candidat ou sur une liste de candidats. UN ١ - تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، دون وجود أي اعتراض، عدم إجراء اقتراع حين يكون هناك مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها.
    1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, en l'absence de toute objection, la Commission décide de procéder sans vote s'il y a accord sur un candidat ou sur une liste de candidats. UN ١ - تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، دون وجود أي اعتراض، عدم إجراء اقتراع حين يكون هناك مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها.
    C'est une énorme décision, de renoncer au chômage sans aucune autre source de revenu. Open Subtitles أنه قرار ضخم أن تخرج من نظام الخدمات العامة دون وجود أي مدخول آخر لديك.
    De plus en plus de particuliers sont armés; cette prolifération des armes à feu a été facilitée par le fait que les armuriers les vendent à bas prix, et s'occupent des démarches nécessaires pour obtenir le permis, qui est livré en même temps que l'arme, sans aucune formalité qui ne soit facile à remplir. UN ويمكن ملاحظة أن الانتشار الكبير لحمل اﻷسلحة النارية من جانب اﻷفراد قد يسره وجود المنشآت التجارية التي تبيعها بأسعار منخفضة وتستوفي إجراءات الترخيص الذي يسلم مع السلاح دون وجود أي اشتراط يصعب تنفيذه.
    La gestion de fichiers de consultants dans la plupart des organismes du système des Nations Unies est généralement répartie entre les départements, les services et les bureaux, sans aucune orientation générale. UN ذلك أن إدارة قوائم الخبراء المرشحين في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي عملية مجزَّأة في معظمها على مستوى الإدارات والوحدات والمكاتب دون وجود أي توجيه سياساتي.
    D'après les témoignages des habitants, ces soldats se sont comportés d'une manière sauvage sans aucune justification, tenant des propos insolents, saccageant les meubles de la maison, brisant quantité d'objets, inscrivant les noms de leurs unités militaires sur les murs et volant de l'argent et des objets de valeur. UN ووفقاً لشهادات السكان تصرف الجنود بوحشية دون وجود أي مبرر لذلك، تحدثوا بوقاحة ودمروا أثاث المنزل وحطموا أغراضاً كثيرة فيه، وكتبوا أسماء وحداتهم العسكرية على جدرانه وسرقوا أموالاً وأشياء غالية الثمن.
    La gestion de fichiers de consultants dans la plupart des organismes du système des Nations Unies est généralement répartie entre les départements, les services et les bureaux, sans aucune orientation générale. UN ذلك أن إدارة قوائم الخبراء المرشحين في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي عملية مجزَّأة في معظمها على مستوى الإدارات والوحدات والمكاتب دون وجود أي توجيه سياساتي.
    L’empressement des Ambassadeurs des États-Unis et du Royaume-Uni à faire leurs les allégations qui figurent dans la lettre du Ministre koweïtien des affaires étrangères montre encore une fois le peu de cas que ces deux ambassadeurs et leur gouvernement font des travaux du Conseil de sécurité et qu’ils exploitent leur statut de membre du Conseil pour adopter des positions hostiles à l’Iraq sans aucune justification. UN كما أن إسراع سفيري الولايات المتحدة وبريطانيا إلى تبني المزاعم الواردة في رسالة وزير خارجية الكويت يؤكد مرة أخرى مدى استخفاف هذين السفيرين وحكومتيهما بعمل مجلس اﻷمن واستغلالهما لعضويتهما فيه لاتخاذ مواقف معادية للعراق دون وجود أي مسوغ لها.
    Le problème essentiel tient au fait qu’il n’existe aucun recensement des filets dérivants de sorte que la subvention prévue par le programme de transformation peut être touchée par les pêcheurs sans aucune assurance que les filets ont bien été éliminés et non pas simplement transférés sur d’autres bateaux. UN وتمثلت المشكلة الرئيسية في عدم وجود إحصاء بالمرة للشباك العائمة، حتى يمكن للصيادين أن يحصلوا على الدعم الذي يمثل عنصرا من عناصر برنامج تحويل السفن دون وجود أي ضمان بالتخلص من هذه الشباك تماما وعدم نقلها فحسب إلى سفن أخرى.
    On a déclaré toutefois que l'article 15 bis devait porter sur les cas où la reconnaissance du comportement antérieur équivalait à une forme de reconnaissance d'une situation existante, c'est-à-dire les cas où elle avait une valeur probante, par opposition à ceux où l'adoption du comportement intervenait de novo sans aucune participation antérieure de l'État. UN غير أنه أشير إلى أن المادة ١٥ مكررا يجب أن تتناول الحالات التي أدى فيها الاعتراف بالتصرفات السابقة إلى شكل من أشكال الاعتراف بحالة قائمة، أي الحالة التي تتمتع بقيمة إثباتية، وهي حالة تختلف عن الحالات التي يتم فيها اعتماد التصرف مجددا، دون وجود أي اشتراك سابق للدولة.
    Ce n'est que dans ces circonstances spéciales et exceptionnelles que nous avons pu agir de cette manière, sans aucune réciprocité commerciale, en surmontant des obstacles absurdes et en cherchant des solutions de rechange pour nous soustraire aux innombrables lois et réglementations spécifiques qui interdisent aujourd'hui les relations et le commerce entre Cuba et les États-Unis. UN وفي ظل هذه الظروف الخاصة والاستثنائية فقط استطعنا مواصلة السير بهذه الطريقة - دون وجود أي تبادل تجاري من أي نوع، وتغلبنا على العقبات غير المعقولة، وسعينا لإيجاد بدائل للالتفاف حول القوانين واللوائح التي لا حصر لها، التي تحظر العلاقات والتجارة بين كوبا والولايات المتحدة اليوم.
    1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, en l'absence de toute objection, la Commission décide de procéder sans vote s'il y a accord sur un candidat ou sur une liste. UN ١ - تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، دون وجود أي اعتراض، عدم إجراء اقتراع حين يكون هناك مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها.
    68. On a exprimé l'avis que cet article devrait être supprimé puisqu'on voyait mal quel motif pourrait conduire un État à placer une personne en détention en l'absence de toute instance judiciaire, surtout quand on sait que l'on pourrait facilement faire appel à l'entraide entre États. UN ٨٦ - وجرى اﻹعراب عن رأي يشير الى أنه ينبغي حذف المادة ٦ ﻷن من الصعب تصور السبب الذي يمكن أن يحفز دولة ما على التحفظ على شخص ما دون وجود أي نوع من اﻹجراءات القضائية خاصة وأنه يمكن طلب المساعدة بسرعة فيما بين الدول.
    1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, en l'absence de toute objection, la Commission décide de procéder sans vote s'il y a accord sur un candidat ou sur une liste de candidats. UN ١ - تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، دون وجود أي اعتراض، عدم إجراء اقتراع حين يكون هناك مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها.
    1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, en l'absence de toute objection, la Commission décide de procéder sans vote s'il y a accord sur un candidat ou sur une liste de candidats. UN 1 - تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، دون وجود أي اعتراض، عدم إجراء اقتراع حين يكون هناك مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها.
    1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, en l'absence de toute objection, la Commission décide de procéder sans vote s'il y a accord sur un candidat ou sur une liste de candidats. UN 1 - تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، دون وجود أي اعتراض، عدم إجراء اقتراع حين يكون هناك مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها.
    Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, en l'absence de toute objection, la Commission décide de procéder sans vote s'il y a accord sur un candidat ou sur une liste de candidats. UN 1 - تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، دون وجود أي اعتراض، عدم إجراء اقتراع حين يكون هناك مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more