"دون وقوع" - Translation from Arabic to French

    • sans faire
        
    • sans que
        
    • éviter que
        
    • la survie
        
    • à prévenir
        
    • d'éviter
        
    • prévenir les
        
    • sans incident
        
    • sans qu'
        
    Dans le village de Zeni 2, une mine a explosé, détruisant un tracteur, mais sans faire de blessés; du bétail aurait été tué par des explosions. UN وقد دُمِّر جرار نتيجة انفجار لغم في قرية زيني 2، دون وقوع إصابات؛ وأفادت تقارير عن مقتل ماشية بسبب الانفجارات.
    L'une des explosions a touché un camion affrété par le Programme alimentaire mondial sans faire de victimes. UN في حين انفجر أحد تلك الألغام لدى مرور شاحنة متعاقدة مع برنامج الأغذية العالمي، دون وقوع إصابات.
    Pas un seul jour ne passe sans que ne se produisent des actes terroristes quelque part dans le monde. UN ولا يمر يوم واحد من دون وقوع أحداث إرهابية في مكان ما من العالم.
    Le Comité a été informé que les contrôles internes avaient été renforcés pour éviter que ce genre de situation ne se reproduise. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    Toutefois, il a été suggéré que l'ingestion de 3 grammes est le maximum compatible avec la survie. UN لكنه أفيد أن ابتلاع جرعة مقدارها 3 غرامات هو أقصى ما يمكن ابتلاعه دون وقوع وفاة.
    Elle a contribué à prévenir de nombreux décès maternels et des millions de grossesses non désirées. UN وساعدت أيضا في الحيلولة دون وقوع الكثير من الوفيات النفاسية والملايين من حالات الحمل غير المقصود.
    Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. UN ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم.
    Elles sont plus ou moins rigoureuses, mais n’ont pas su prévenir les incidents relatifs à la sécurité qui se sont produits en Israël. UN وتتباين درجة صرامة اﻹغلاق المفروض على اﻷراضي المحتلة. ولم تحُل عمليات اﻹغلاق دون وقوع حوادث أمنية في إسرائيل.
    De façon générale, ces élections s'étaient déroulées sans incident, en dépit de quelques irrégularités. UN وعموما، جرت الانتخابات دون وقوع أي حادث بالرغم من ملاحظة حدوث بعض التجاوزات.
    Ces activités se sont déroulées dans le calme, sans qu'aucun incident grave ne vienne perturber la campagne. UN وجرت هذه الأنشطة في بيئة هادئة، دون وقوع حوادث أمنية خطيرة فيما يتصل بالحملات الانتخابية.
    Vous souvenez-vous de quelque chose hier soir qui expliquerait comment un train de 7 tonnes saute sur Main Street sans faire une seule victime ? Open Subtitles هل تذكرين أي شيء يفسر هبوط قطار ثقيل ليلة البارحة على الشارع دون وقوع ضحايا؟
    Des soldats de l'ennemi israélien ont allumé un feu près de la barrière technique, en face d'Abbassiyé, du côté libanais. Le feu a fait exploser une mine terrestre, sans faire de victimes. UN أقدم العدو الإسرائيلي على إضرام النار بالقرب من الشريط الشائك مقابل بلدة العباسية من الجهة اللبنانية ممّا أدّى إلى انفجار لغم أرضي دون وقوع إصابات.
    Des hommes armés ont tiré sur un barrage des forces de maintien de l'ordre à Sanmin, sans faire de victimes. UN 80 - قام مسلحون بإطلاق النار على حاجز لقوات حفظ النظام في الصنمين دون وقوع إصابات.
    À 10 heures, dans le parc de Jahez, un groupe terroriste armé a fait exploser une grenade assourdissante, sans faire de dégâts. UN 14 - في الساعة 00/10 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بتفجير قنبلة صوتية جانب سور حديقة الجاحظ دون وقوع أضرار.
    À 12 heures, un groupe terroriste armé a fait exploser un engin dans la mantiqa (région) de Daf el-Chok, à proximité de la mosquée Hassan, sans faire de dégâts. UN 11 - الساعة 00/12 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بتفجير عبوة ناسفة في منطقة دف الشوك باتجاه جامع الحسن دون وقوع إصابات.
    À l'inverse, il peut y avoir discrimination fondée sur le handicap sans que les dispositions relatives à l'accessibilité soient violées. UN ومن ناحية أخرى، قد يحدث التمييز بسبب الإعاقة دون وقوع أية مخالفة لأحكام إمكانية الوصول.
    Cependant, les élections dans le Puntland ont eu lieu sans que de graves atteintes à la sécurité se produisent. UN بيد أن انتخابات بونتلاند جرت دون وقوع حوادث أمنية كبيرة.
    Les leçons de l'Holocauste n'ont pas encore été tirées, car il ne se passe en effet pas de jour dans le monde sans que la xénophobie, la discrimination raciale, l'intolérance et l'antisémitisme ne fassent de nouvelles victimes. UN إن دروس الهولوكست لم يستفد منها أحد حتى الآن، إذ لا يمرّ في الواقع يوم على العالم دون وقوع ضحايا جدد لكراهية الأجانب والتمييز العنصري والتعصب ومعاداة السامية.
    Le Comité a été informé que les contrôles internes avaient été renforcés pour éviter que ce genre de situation ne se reproduise. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    Nous devons également coopérer pour éviter que des systèmes de défense aérienne portables à dos d'homme ne tombent dans les mains de groupes terroristes. UN وينبغي لنا أن نتعاون أيضا للحيلولة دون وقوع نظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في أيدي المجموعات الإرهابية.
    Toutefois, il a été suggéré que l'ingestion de 3 grammes est le maximum compatible avec la survie. UN لكنه أفيد أن ابتلاع جرعة مقدارها 3 غرامات هو أقصى ما يمكن ابتلاعه دون وقوع وفاة.
    Interventions visant à prévenir les violations ou à y remédier UN أعمال تدخل للحيلولة دون وقوع انتهاكات أو لإزالة الانتهاكات
    Il existe des interventions efficaces à faible coût qui peuvent permettre d'éviter deux tiers de ces décès. UN وتتوافر حاليا الإجراءات الفعالة ذات التكلفة المنخفضة والقادرة على الحيلولة دون وقوع ثلثي تلك الوفيات.
    Il soutient également les États en ce qui concerne l'inclusion du droit humanitaire international dans leur législation nationale, collaborant avec les juristes du gouvernement pour prévenir les violations et mettre fin à l'impunité. UN وتدعم اللجنة الدول أيضا في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها الوطنية، وتعمل مع الخبراء القانونيين في الحكومات في محاولة للحيلولة دون وقوع انتهاكات ولوضع حد للإفلات من العقاب.
    Durant la période considérée, la Force a facilité la tenue de huit manifestations religieuses et commémoratives qui se sont déroulées sans incident. UN وقد يسرت القوة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنظيم ثماني مناسبات دينية واحتفالية في الجزيرة دون وقوع أية حادثة.
    Le vote s'est déroulé sans incident lié à la sécurité et sans qu'elle n'ait eu à intervenir. UN وأدلى الناخبون بأصواتهم دون وقوع أي حوادث أمنية، ولم يستدع الأمر أي تدخل من القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more