Je dois également mentionner les nobles gestes faits par celles nos familles qui se sont empressées d'aider les familles réfugiées qui ont été séparées et chassées de leurs foyers. | UN | كما يتعين عليﱠ أن أنوه بالبوادر النبيلة التي أبدتها أسرنا التي خفت الى معاونة أسر اللاجئين التي أقصيت عن ديارها. |
La communauté internationale doit aussi encourager le retour dans leurs foyers de toutes les minorités du Kosovo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يشجع عودة جميع أقليات كوسوفو إلى ديارها. |
Ces familles se sont installées à Zugdidi et n'ont toujours pas regagné leurs foyers par crainte d'être victimisées par la milice abkhaze. | UN | وانتقلت تلك الأسر إلى زغديدي ولم تعد بعد إلى ديارها خشية أن تقع ضحية في أيدي الميليشيات الأبخازية. |
Seules quelques personnes très courageuses ont réussi à rentrer dans leur foyer. | UN | لم تتمكن إلا قلة قليلة، تتحلى بالشجاعة، من العودة إلى ديارها. |
Des familles entières sont forcées d'abandonner leur foyer et de chercher refuge, soit en tant que personnes déplacées dans leur propre pays soit en tant que réfugiés dans des pays étrangers. | UN | وترغم أسر بأكملها على ترك ديارها فيلتمس أفرادها المأوى، إما كأشخاص مشردين داخل الوطن، أو كلاجئين في أرض أجنبية. |
Si tu n'étais pas obstiné à renvoyer Munni chez elle... | Open Subtitles | لو لم تكن مصرا بشآن أعادة موني الي ديارها |
Dans trop de régions l'exploitation des divisions ethniques et culturelles nourrit l'instabilité, étrangle la croissance, freine les réformes et contraint des familles sans défense à quitter leurs maisons. | UN | وفي مناطق عديدة للغاية يشجع استغلال الانقسامات العرقية والثقافية على زعزعة الاستقرار، ويخنق النمو ويبطئ خطى الاصلاح ويدفع اﻷسر البريئة إلى الفرار من ديارها. |
Depuis que la situation s'est stabilisée au Libéria, très peu de réfugiés sont retournés dans leurs foyers. | UN | ومنذ استقرار الوضع في ليبريا عادت قلة قليلة من اللاجئين إلى ديارها. |
Son principal objectif a été de trouver véritablement une solution pour le retour librement consenti des minorités dans leurs foyers. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو البحث عن مخرج بشأن العودة الطوعية لﻷقليات إلى ديارها. |
Son principal objectif a été de trouver véritablement une solution pour le retour librement consenti des minorités dans leurs foyers. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو البحث عن مخرج بشأن العودة الطوعية لﻷقليات إلى ديارها. |
Un grand nombre de personnes déplacées ont quitté l'endroit où elles avaient cherché refuge et ont regagné leurs foyers. | UN | وخرجت أعداد كبيرة من المشردين من مواقع اختبائها وعادت إلى ديارها. |
Les violations des droits de l'homme continuent de pousser les membres des minorités à fuir leurs foyers. | UN | إلا أن الرقم الفعلي لم يتعد ٠٠٠ ١٥؛ ﻷن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تروع اﻷقليات وتبعدها عن ديارها. |
Retour dans leurs foyers de 3 400 ménages, soit 19 000 personnes | UN | عادت 400 3 أسرة معيشية أي ما يعادل 000 19 من المشردين داخليا إلى ديارها |
À ce jour, plus de 20 millions de personnes ont été contraintes d'abandonner leurs foyers et de chercher refuge dans d'autres pays, et 30 millions de personnes supplémentaires sont déplacées dans leur propre pays. | UN | واليوم، توجد ٢٠ مليون نسمة قد اضطرت إلى الهروب من ديارها والتماس الملجأ في بلدان أخرى، كما توجد ٣٠ مليون نسمة أخرى قد تعرضت للنزوح داخل حدود بلدانها. |
Profondément préoccupé par la situation humanitaire et par les dangers qui peuvent être créés dans la région si les nombreux réfugiés et personnes déplacées ne peuvent pas regagner leurs foyers en toute sécurité, | UN | وإذ يساوره عميق القلق إزاء الحالــــة اﻹنسانيـــة، والمخاطر التي يمكن أن تنشأ داخل المنطقة إذا لم تستطع اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين العودة إلى ديارها في ظل ظروف آمنة، |
Profondément préoccupé par la situation humanitaire et par les dangers qui peuvent être créés dans la région si les nombreux réfugiés et personnes déplacées ne peuvent pas regagner leurs foyers en toute sécurité, | UN | وإذ يساوره عميق القلق إزاء الحالــــة اﻹنسانيـــة، والمخاطر التي يمكن أن تنشأ داخل المنطقة إذا لم تستطع اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين العودة إلى ديارها في ظل ظروف آمنة، |
À ce jour, plus de 20 millions de personnes ont été contraintes d'abandonner leurs foyers et de chercher refuge dans d'autres pays, et 30 millions de personnes supplémentaires sont déplacées dans leur propre pays. | UN | واليوم، توجد ٢٠ مليون نسمة قد اضطرت إلى الهروب من ديارها والتماس الملجأ في بلدان أخرى، كما توجد ٣٠ مليون نسمة أخرى قد تعرضت للنزوح داخل حدود بلدانها. |
La sécurité a été rétablie dans la région et de nombreuses familles ont déjà regagné leur foyer. | UN | ثم قال إنه أُعيد إحلال الأمن في المنطقة، وبدأت أسر عديدة في العودة إلى ديارها. |
Invoquant le droit de l'homme de rester dans son pays d'origine, le HCR s'est efforcé de garantir que ces personnes ne soient pas contraintes de quitter leur foyer. | UN | واستنادا إلى حق الانسان الفرد في البقاء في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية إلى ضمان عدم إجبار الشعوب على الهرب من ديارها في المقام اﻷول. |
Invoquant le droit de l'homme de rester dans son pays d'origine, le HCR s'est efforcé de garantir que ces personnes ne soient pas contraintes de quitter leur foyer. | UN | واستنادا إلى حق الانسان الفرد في البقاء في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية إلى ضمان عدم إجبار الشعوب على الهرب من ديارها في المقام اﻷول. |
Je vais rentrer chez moi et me reposer avant d'aller ouvrir ce coffre. | Open Subtitles | حسناً هذه الطفلة الصغيرة تريد العودة إلى ديارها قبل أن يقرع جرس الخطر. |