"ديارهم أو" - Translation from Arabic to French

    • leurs foyers ou
        
    • chez eux ou
        
    • rapatriement ni l
        
    • chez elles ou
        
    • leur domicile ou
        
    • leurs maisons ou
        
    Nous réaffirmons le droit de toutes les personnes déplacées de réintégrer leurs foyers ou leurs lieux de résidence précédents dans les territoires occupés par Israël. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    Les personnes ou groupes ainsi déplacés seront autorisés à regagner leurs foyers ou lieux de résidence dès que les circonstances ayant nécessité leur déplacement auront cessé d'exister. UN ولﻷشخاص أو الجماعات المنقولين على هذا النحو الحق في العودة الى ديارهم أو محال اقامتهم متى اختفت الظروف التي حتمت نقلهم.
    Pendant le conflit, de 300 000 à 500 000 civils israéliens ont quitté leurs foyers ou se sont réfugiés dans des abris. UN واضطر ما يتراوح بين 000 300 و 000 500 مدني إسرائيلي إما للفرار من ديارهم أو البقاء في مخابئ خلال فترة الصراع.
    Ces politiques semblent avoir directement pour but d'empêcher les villageois de rentrer chez eux ou d'être en mesure de fournir une aide quelconque aux rebelles. UN ويبدو أن هذه السياسات تهدف بصورة مباشرة إلى منع القرويين من العودة إلى ديارهم أو التمكن من تقديم أي دعم للمتمردين.
    1. Note avec regret que ni le rapatriement ni l'indemnisation des réfugiés, prévus au paragraphe 11 de sa résolution 194 (III), n'ont encore eu lieu et que, de ce fait, la situation des réfugiés de Palestine demeure préoccupante; UN 1 - تلاحظ مع الأسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 11 من قرارها 194 (د - 3)، ومن ثم فإن حالة اللاجئين الفلسطينيين لا تزال مدعاة للقلق؛
    Dix pour cent des quelque 70 000 personnes déplacées rentrent chez elles ou se réinstallent dans des logements plus durables. UN عودة 10 في المائة من المشردين داخلياً الذين يقدر عددهم بـ 000 70 شخص إلى ديارهم أو نقلهم إلى مأوى بديل أكثر استدامة
    Le but final de cette action humanitaire et de rétablissement de la sécurité serait, évidemment, de permettre aux personnes déplacées de retourner dans leurs foyers ou de chercher la sécurité dans d'autres régions du Rwanda dès que la situation le permettra. UN وبطبيعة الحال، سيكون الهدف النهائي للجهود الانسانية واﻷمنية هذه، هو تمكين المضرورين من العودة الى ديارهم أو التماس اﻷمن في مكان آخر في رواندا ما أن تسمح الظروف بذلك.
    Pendant les 18 mois où l’activité du Conseil de sécurité a été la plus intense sur cette question, les forces des Serbes de Bosnie ont opéré pratiquement sans entrave; lorsque la ligne d’affrontement a été finalement stabilisée au milieu de 1993, environ 2 millions de personnes, soit la moitié de la population de la Bosnie-Herzégovine, avaient fui leurs foyers ou avaient été expulsées. UN وخلال فترة الحد اﻷقصى لنشاط مجلس اﻷمن الذي امتد ٨١ شهرا بشأن هذه المسألة، مارست القوات الصربية البوسنية عملياتها دون ضابط، وفي الوقت الذي تم فيه تثبيت خـط المواجهة، في منتصف ٣٩٩١، كان مليونان من السكان تقريبا، أو نصف مجموع سكان البوسنة والهرسك، قد فروا من ديارهم أو طردوا منها.
    Si les conditions l'exigent, nous sommes prêts à coordonner avec le CICR le retour de tous les civils dans leurs foyers ou à les aider à se rendre dans tout endroit de leur choix. UN ونحن مستعدون، عند الاقتضاء، للقيام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بتنسيق عودة جميع المدنيين إلى ديارهم أو بمساعدتهم على السفر إلى حيث يرغبون.
    L'insécurité qui continue de régner dans le pays fait obstacle au retour à la normale, et a empêché environ 700 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays et près de 800 000 réfugiés de regagner leurs foyers ou de commencer à exercer des activités productives sur le plan local. UN وقد عرقل استمرار عدم استتباب اﻷمن العودة إلى الحياة العادية، حيث منع قرابة ٠٠٠ ٧٠٠ من المشردين داخليا وزهاء ٠٠٠ ٨٠٠ من اللاجئين من العودة إلى ديارهم أو بدء اﻹنتاج المحلي.
    Les armes légères ont été le facteur le plus décisif dans les conflits régionaux qui, depuis 1990, ont coûté la vie à plus de 4 millions de personnes et qui ont forcé plus de 18 millions de personnes à quitter leurs foyers ou leurs pays. UN وما برحت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تمثل أهم عامل في الصراعات الإقليمية التي أودت منذ عام 1990 بحياة ما يقرب من 4 ملايين من البشر وأرغمت 18 مليوناً على مغادرة ديارهم أو بلدانهم.
    Celles qui ont été antérieurement déplacées de leurs foyers ou de leurs terres traditionnelles devraient pouvoir bénéficier d'un recours et/ou d'une indemnisation. UN وينبغي أن تتاح سبل التظلم القانونية و/أو التعويض لمن سبق تشريدهم من ديارهم أو أراضيهم التقليدية.
    Réaffirmant le droit de tous les habitants déplacés de retourner dans leurs foyers ou dans leur ancien lieu de résidence dans les autres territoires occupés par Israël depuis 1967, UN " وإذ يؤكد مرة أخرى حق جميع السكان المشردين في العودة الى ديارهم أو أماكن اقامتهم الابقة في اﻷراضي اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ سنة ٧٦٩١،
    1. Réaffirme le droit de toutes les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967; UN 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛
    Les forces de sécurité serbes ont exigé le dépôt des armes et, selon des informations, useraient de la terreur et de la violence contre les civils pour les forcer à quitter leurs foyers ou les lieux où ils ont trouvé refuge, le prétexte invoqué étant de les séparer des combattants des unités paramilitaires albanaises du Kosovo. UN وقد طلبت قوات اﻷمن الصربية تسليم اﻷسلحة وأفيد بأنها تلجأ إلى اﻹرهاب والعنف ضد المدنيين لحمل السكان على الهروب من ديارهم أو من اﻷماكن التي التجأوا إليها، بذريعة إبعادهم عن وحدات ألبان كوسوفو شبه العسكرية.
    1. Réaffirme le droit de toutes les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967; UN " ١ - تؤكد من جديد حق جميع اﻷشخاص النازحين نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛
    1. Réaffirme le droit de toutes les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967; UN " ١ - تؤكد من جديد حق جميع اﻷشخاص النازحين نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛
    16. À l'annexe 7 de l'Accord de paix, le HCR a été invité, agissant en étroite consultation avec les parties et les pays d'asile, à donner aux réfugiés et aux personnes déplacées les moyens de rentrer dans leurs foyers ou de s'installer ailleurs. UN ١٦ - في المرفق ٧ لاتفاق السلام، طلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقوم، في ضوء التشاور الوثيق مع اﻷطراف وبلدان اللجوء، بتنظيم عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم أو إلى أماكن يختارونها.
    Le fait que des enfants soient expulsés de chez eux, ou astreints au service militaire en raison de conflits armés, en particulier, est une honte pour l'humanité si l'on se souvient des dispositions de la Quatrième Convention de Genève et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN إن مأساة اﻷطفال الذين طُردوا من ديارهم أو أُرغِموا على الخدمة العسكرية نتيجة الصراع المسلح، بوجه خاص، تعد وصمة عار في جبين البشرية في ضوء أحكام اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية حقوق الطفل.
    1. Note avec regret que ni le rapatriement ni l'indemnisation des réfugiés, prévus au paragraphe 11 de sa résolution 194 (III), n'ont encore eu lieu et que, de ce fait, la situation des réfugiés de Palestine demeure préoccupante ; UN 1 - تلاحظ مع الأسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 11 من قرارها 194 (د - 3)، ومن ثم فإن حالة اللاجئين الفلسطينيين لا تزال مدعاة للقلق؛
    Plus de 200 000 hommes et femmes ont été tués jusqu'à présent, quelque 2 millions de personnes ont été chassées de chez elles ou sont en fuite, des agglomérations et des régions entières ont été dévastées. UN لقد قتل حتى اﻵن ٢٠٠ ألف شخص، وهناك مليونان آخران غادروا ديارهم أو أرغموا على الفرار. وقد دمرت مدن ونواح بأكملها وأصبحت أطلالا.
    Ce programme vise à assurer la réinsertion sociale des personnes et des familles qui ont abandonné leur domicile ou leurs biens du fait de la guerre. UN ويهدف هذا البرنامج إلى كفالة الإدماج الاجتماعي للأشخاص والأسر الذين تركوا ديارهم أو ممتلكاتهم بفعل الحرب.
    :: Les personnes déracinées de leurs maisons ou de leurs fermes ne devraient pas être négligées par le gouvernement; UN :: ينبغي ألا تتجاهل الحكومة أولئك الذين انتُزعوا من ديارهم أو مزارعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more