Les représentants des religions du monde et de diverses croyances se côtoient pacifiquement en Ouzbékistan depuis les temps historiques. | UN | يتعايش الأفراد من معتنقي ديانات العالم وأتباع معتقدات مختلفة في سلام في أوزبكستان منذ زمن بعيد. |
Du point de vue religieux, il est possible d'affirmer que cette Déclaration incarne certaines valeurs et normes défendues par les grandes religions du monde. | UN | ومن زاوية دينية، يمكـن القول إن ثمة قيما ومعايير معينة في هذا اﻹعلان تؤكدها ديانات العالم الرئيسية. |
La délégation canadienne déplore également que le texte ne traite pas les religions du monde de façon équilibrée. | UN | وأعربت عن قلق وفدها لأن نص مشروع القرا لا يتناول ديانات العالم بصورة متوازنة. |
La richesse et la diversité de l'héritage de notre nation, nourri des grandes religions du monde et étayé par un ensemble unique de cinq systèmes juridiques, a permis le triomphe de l'expression démocratique. | UN | لقد تحقق انتصار التعبير الديمقراطي هذا بفضل تراث أمتنا الثقافي الغني والمتنوع الذي تترسخ فيه ديانات العالم الكبرى والذي يرتكز على أساس فريد يجمع بين خمسة نظم قانونية. |
La tolérance et le respect sont des valeurs partagées par pratiquement toutes les religions du monde et les enseignements religieux ont efficacement concouru à faire reconnaître l'importance de la dignité de la personne humaine. | UN | وقد جرى التشديد على أن التسامح والاحترام هما قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكَّـلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان. |
Les orateurs ont reconnu que la tolérance et le respect étaient des valeurs communes à la quasitotalité des religions du monde. Les enseignements religieux avaient toujours constitué un levier puissant pour faire admettre l'importance de la dignité et de la valeur de l'être humain. | UN | وسلّموا بأن التسامح والاحترام قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكّلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان وقدره. |
Pratiquement toutes les religions du monde y sont représentées. | UN | وهي موطن لجميع ديانات العالم تقريباً. |
Pratiquement toutes les religions du monde y sont représentées. | UN | وهي موطن لجميع ديانات العالم تقريباً. |
L'association a en outre participé au Parlement des religions du monde qui s'est tenu en 2004 à Barcelone (Espagne) et à l'occasion duquel une exposition sur des situations mondiales de liberté religieuse a été organisée, et y a fait deux exposés. | UN | وأرسلت المنظمة أيضاً مندوبين إلى برلمان ديانات العالم المعقود في عام 2004 في برشلونة، إسبانيا، حيث أقاموا معرضاً عن حالات الحرية الدينية في العالم، وقدموا عرضين. |
9. Les Fidji sont un pays multiracial, multireligieux et multiculturel au sein duquel la plupart des religions du monde sont représentées. | UN | 9- فيجي بلد متعدد الأعراق والديانات والثقافات تمثل فيه معظم ديانات العالم. |
Ils doivent appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant la question de Palestine et le processus de paix au Moyen-Orient. Ils doivent continuer les négociations de paix en vue de parvenir à un règlement équitable de toutes les questions en suspens, y compris le statut de Jérusalem, berceau de plusieurs des grandes religions du monde. | UN | ويجب عليهما تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قضية فلسطين وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، كما يجب عليهما مواصلة مفاوضات السلام للتوصل الى تسوية عادلة لجميع المسائل المعلقة، بما في ذلك الوضع النهائي للقدس، مهد عدد من ديانات العالم الرئيسية. |
Lors de cette conférence, LL. MM. le Roi d'Arabie saoudite et le Roi d'Espagne ont réunis des juifs, des musulmans, des chrétiens, des hindous, des bouddhistes et des représentants d'autres religions dans l'espoir de promouvoir la compréhension et la tolérance entre les disciples des différentes religions du monde. | UN | لقد جمع صاحبا الجلالة ملك المملكة العربية السعودية وملك إسبانيا، في هذا المؤتمر، اليهود والمسلمين والمسيحيين والهندوس والبوذيين وممثلين عن أديان أخرى أملا في تعزيز التفاهم والتسامح بين أتباع ديانات العالم. |
Pour ma défense, Mr. Jenkins nous a aussi parlé des religions du monde. | Open Subtitles | "بدفاعي، علّمنا السيّد (جينكس) أيضاً عن ديانات العالم" |
La campagne Planète vivante, lancée par le WWF et l'Alliance des religions et de la conservation (ARC), vise à obtenir l'engagement des religions du monde d'entreprendre des actions spécifiques qui s'appelleront < < dons sacrés pour une planète vivante > > . | UN | وتهدف حملة الكوكب الحي، التي أطلقها الصندوق العالمي للطبيعة وتحالف الديانات وحفظ الطبيعة إلى ضمان التزامات من ديانات العالم بالتعهد بالقيام بتدابير محددة يطلق عليها اسم " هدايا مقدسة في كوكب حي " . |
Comme le soutient le philosophe politique Larry Siedentop, la « laïcisation est le cadeau du christianisme au monde. » Selon Siedentop, certaines dispositions spécifiques du christianisme ont conduit à l'individualisme libéral. Mais ces dispositions sont absentes des autres grandes religions du monde. | News-Commentary | والعلمنة ليست حتمية. فكما زعم الفيلسوف السياسي لاري سايدنتوب، "كانت العلمنة هدية المسيحية إلى العالم". ويرى سايدنتوب أن المظاهر الخاصة بالمسيحية أدت إلى نشوء الفردية الليبرالية، وهي المظاهر التي تغيب عن ديانات العالم الكبرى الأخرى. |
M. Rastam (Malaisie), prenant la parole au nom de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), réaffirme que l'OCI s'oppose à toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, condamne tous les actes de violence commis au nom de la religion et estime que toutes les religions du monde partagent les mêmes valeurs de paix, de respect d'autrui et d'inviolabilité de la vie humaine. | UN | 62 - السيد راستام (ماليزيا): تناول الكلمة باسم منظمة المؤتمر الإسلامي فأعاد تأكيد أن المنظمة تعارض جميع أشكال التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، وتدين جميع أعمال العنف المرتكبة باسم الدين، وترى أن جميع ديانات العالم تشترك في نفس قيم السلام واحترام الغير وحرمة الحياة البشرية. |
Les actes de terrorisme et de guerre sans merci auxquels nous assistons en larmes nous ont transmis le message qu'une culture de haine et de mal est en train de remplacer la culture d'amour et de paix que les grandes religions du monde ont promu au cours des siècles et des millénaires, pour laquelle l'Organisation des Nations Unies a été créée il y a 56 ans et pour laquelle d'autres nobles institutions ont été mises en place. | UN | وأعمال الإرهاب والحرب التي لا هوادة فيها والتي نشهدها بعيون ملأى دموعا نقلت إلى ديارنا رسالة فحواها أن ثمة ثقافة كراهية وشرور قيد الظهور إلى حيز الوجود، لتحل محلّ ثقافة المحبة والسلام التي دعت إليها ديانات العالم الكبرى -وما زالت- منذ مئات أو آلاف السنين، والتي من أجلها أنشئت الأمم المتحدة منذ 56 عاما كما أنشئت مؤسسات أخرى نبيلة. |