"ديانة أو" - Translation from Arabic to French

    • une religion ou
        
    • religion ni
        
    • religion ou à
        
    • telle ou telle religion ou
        
    Les tentatives faites pour associer le terrorisme à une culture, une religion ou une nationalité particulière sont déplorables et ne font qu'ouvrir la voie au terrorisme. UN ولاحظ أن من المؤسف إناطة الإرهاب بثقافة أو ديانة أو قومية معينة، مؤكدا أن هذا إنما يعطى هامش حرية للإرهابيين.
    Les tentatives faites pour associer ce phénomène à une culture, une religion ou une nationalité particulières doivent être dénoncées et ne font qu'accroître la liberté d'action des terroristes. UN إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين.
    Plusieurs orateurs ont estimé qu'on ne devrait pas faire d'amalgame entre le terrorisme et une nationalité, une civilisation, une religion ou un groupe ethnique quelconque. UN وقال عدّة متكلمين إنه ينبغي الامتناع عن ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو مجموعة إثنية معينة.
    Elle n'est apparentée à aucune religion ni à aucun parti politique et est au service de toutes les femmes, indépendamment de leur foi ou de leur nationalité. UN وهو لا ينتمي إلى أي ديانة أو حزب سياسي ويخدم جميع النساء بغض النظر عن دينهن أو جنسيتهن.
    Quatrièmement, on notera que cette formulation n'exclut aucune religion ni ceux qui n'appartiennent à aucune religion. UN رابعا، مما تجدر ملاحظته أن هذه اللغة لا تستبعد أي أحد ينتمي لأي ديانة أو معتقد على الإطلاق.
    Le terrorisme ne doit pas être associé à une région, une civilisation, une religion ou une culture particulières. UN وينبغي عدم إلصاق الإرهاب بمنطقة أو حضارة أو ديانة أو ثقافة بعينها.
    Ils ont souligné combien il importe de ne pas confondre terrorisme et appartenance à une religion ou à un groupe ethnique. UN وأكدوا أهمية تجنب ربط الإرهاب بأي ديانة أو مجموعة عرقية معينة.
    Par ailleurs, il ne faudrait pas associer le terrorisme à une religion ou une culture particulière. UN وزيادة على ذلك، لا ينبغي ربط الإرهاب بأية ديانة أو ثقافة معيَّنة.
    Si le droit d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix ne peut être limité, il en va de même du droit de changer de religion. UN وإذا كان لا يمكن تقييد حق المرء في أن يكون له أو في أن يعتنق ديانة أو معتقد يختارهما، فاﻷمر ينسحب أيضا على حقه في تغيير دينه.
    Des orateurs ont noté également qu'on ne devrait pas faire d'amalgame entre le terrorisme et une nationalité, une civilisation, une religion ou un groupe ethnique quelconque. UN وذكر المتكلّمون أيضا أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو مجموعة إثنية معيّنة.
    En outre, le droit de ne pas pratiquer une religion ou une croyance est également protégé. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق في عدم اعتناق أي ديانة أو معتقد هو حق محمي أيضا.
    Ils commencent par une incitation à une haine aveugle contre un groupe, une tribu, une race, une religion ou une nation. UN فهي تبدأ جميعها بالتحريض الأعمى ضد جماعة أو قبيلة أو عرق أو ديانة أو أمة.
    Aucun organisme d'Etat, aucun groupement social, aucun individu ne peut contraindre un citoyen à épouser une religion ou à ne pas la pratiquer, ni adopter une attitude discriminatoire à l'égard du citoyen croyant ou du citoyen non-croyant. UN ولا يجوز ﻷي هيئة من هيئات الدولة أو من التنظيمات الاجتماعية أو من اﻷفراد أن يمنع مواطناً من اعتناق ديانة أو من ممارستها، ولا تبني موقف ضد المواطن المؤمن أو ضد المواطن غير المؤمن.
    Pour terminer, je voudrais rappeler que lors de nos débats les États Membres ont été d'accord pour estimer que la communauté internationale devrait se résoudre de combattre le terrorisme en tant que phénomène indépendant d'une religion ou d'un groupe ethnique. UN وأخيرا، أذكِّر بأنه خلال نقاشنا شاركت الدول الأعضاء في الرأي بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعقد العزم على محاربة الإرهاب بوصفه ظاهرة منفصلة عن أية ديانة أو جماعة عرقية.
    Historiquement, il a été le résultat d'une tentative visant à diaboliser les juifs parce que ceux-ci adhèrent à une religion ou à une culture qui, dans tous les pays sauf en Israël, diffèrent de celles de la population majoritaire. UN ومن الناحية التاريخية، نشأت المعاداة للسامية من المحاولات التي بُذلت لتكفير اليهود لانتمائهم الى ديانة أو ثقافة تختلف في جميع البلدان ما عدا اسرائيل عن ديانة وثقافة أغلبية السكان.
    Les tentatives faites pour attribuer ce phénomène a une culture, une religion ou une nationalité particulière sont déplorables; elles provoquent la méfiance entre les pays et ouvrent la voie au terrorisme. UN ومن هنا فإن محاولات عزو الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف؛ فهذه المحاولات تؤدي إلى فقدان الثقة بين البلدان وتفسح المجال للإرهابيين.
    30. La guerre contre le terrorisme ne doit pas être utilisée contre une religion ou culture particulière. UN 30 - واسترسل قائلا إن الحرب على الإرهاب ينبغي ألا تُستخدم لاستهداف ديانة أو ثقافة معينة.
    Certains intervenants ont également déclaré que le terrorisme ne devait être associé à aucune nationalité, civilisation ou religion, ni à aucun groupe ethnique. UN وذكر بعض المتكلمين أيضا أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو جماعة إثنية معيّنة.
    Aucune religion ni association religieuse ne doit être avantagée ou désavantagée par rapport aux autres. UN ولا يجوز ﻷي ديانة أو جمعية دينية أن تحظى بأي امتيازات بالنسبة الى غيرها، أو أن تتعرض ﻷي قيود بالمقارنة مع اﻷديان والجمعيات الدينية اﻷخرى.
    218. L'Etat reste neutre dans les questions relatives à la liberté de religion et de croyance; autrement dit, il ne prend parti pour aucune religion ni conviction. UN ٩١٢- والدولة محايدة في مسائل حرية الدين والمعتقد، أي أنها ليست في صف أي ديانة أو معتقد.
    Premièrement, la prévention vise, au moyen d'un système d'alerte précoce, à faire en sorte que les terroristes n'aient pas les moyens de réaliser leurs objectifs; elle va de pair avec le châtiment, conformément à la loi, de quiconque cherche, par ses paroles ou ses actes, à discréditer telle ou telle religion ou foi. UN أولا، صُمم المنع، من خلال نظام للإنذار المبكر، لكفالة حرمان الإرهابيين من وسائل تحقيق أهدافهم؛ وهو مقترن بعقاب أي شخص، بمقتضى القانون، يسعى بالقول أو الفعل، إلى تشويه سمعة ديانة أو عقيدة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more