"ديانتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur religion
        
    • de religion
        
    • leur foi
        
    • sa religion
        
    • la religion
        
    • leur appartenance religieuse
        
    • leur culte
        
    • religions
        
    • leur croyance
        
    • leur propre religion
        
    • religieux
        
    • religieuses
        
    • religieuse ou
        
    Tous les citoyens ont libre accès aux postes administratifs, en fonction de leurs compétences et quelle que soit leur religion. UN أما إمكانية الحصول على وظائف ادارية فهي متاحة لجميع المواطنين حسب مؤهلاتهم وبغض النظر عن ديانتهم.
    Selon certaines informations, des enfants, ainsi que leurs parents, feraient l'objet de pressions en vue de les ramener à leur religion précédente. UN وقال إنه تلقى تقارير أيضا عن استهداف أطفال من أجل ممارسة ضغط عليهم وعلى آبائهم لإعادة التحول إلى ديانتهم السابقة.
    Dans certains cas, les membres de ces minorités sont victimes d'agressions sauvages en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN وفي بعض الحالات، يتعرض أعضاء هذه الأقليات لهجمات عنيفة بسبب ديانتهم أو عقيدتهم.
    Les Soudanais ont par ailleurs le droit de changer de religion; l'apostasie est une autre question. UN وقال الممثل إن المواطنين السودانيين يحق لهم أيضا تغيير ديانتهم.
    Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration. UN وطالب الحكومات أن تحترم حرية الأفراد في اختيار أي دين معين أو عدم اختيار أي دِين، وكذلك حقهم في تغيير أديانهم وإظهار ديانتهم في التدريس أو الممارسة أو الاحتفالات.
    De nombreux vols et cambriolages ont également été commis par des musulmans, des Serbes ou autres et, comme dans n'importe quel autre pays, la victime n'a pas été choisie pour sa nationalité ou sa religion, mais pour le butin convoité par les criminels. UN وهنا أيضا حوادث سرقة وسطو عديدة ارتكبها مسلمون أو صربيون أو غيرهم لم ينتق فيها الضحايا، شأن ذلك شأن أي بلد آخر، بسبب قوميتهم أو ديانتهم بل من أجل المغانم التي توخى المجرمون اغتصابها.
    Les Australiens sont libres d'exprimer et de pratiquer la religion et les croyances de leur choix, sans intimidation ni ingérence. UN والأستراليون أحرار في اختيار ديانتهم، كما أن بإمكانهم التعبير عن ديانتهم وممارسة شعائرهم ومعتقداتهم دون ترهيب أو تدخل.
    Les détenus étaient libres de pratiquer leur religion et les visites de famille étaient autorisées. UN ويمارس السجناء ديانتهم بحرية ويُسمح لهم بتلقي زيارات عائلية.
    Toutefois, les non-musulmans pouvaient pratiquer leur religion dans la paix et l'harmonie, comme le prévoyait d'ailleurs la Constitution. UN بيد أن باستطاعة غير المسلمين أن يمارسوا ديانتهم في كنف السلم والانسجام على نحو ما نص عليه الدستور أيضاً.
    Elles peuvent aussi permettre aux proches d'honorer leurs morts conformément aux préceptes de leur culture ou de leur religion. UN وهي تمكن أقرب الأقرباء من تكريم الموتى طبقاً لتقاليدهم الثقافية أو لتعاليم ديانتهم.
    De plus, tous les témoins sont tenus de révéler leur religion sous serment dans le cadre des procédures pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك يُطلَب إلى جميع الشهود ذِكر ديانتهم قبل الإدلاء بالشهادة في الدعاوى القضائية الجنائية.
    Le Rapporteur spécial continue également à recevoir des rapports selon lesquels les membres de la communauté bahá'ie font l'objet de mesures d'intimidation et d'arrestation en raison de leur religion. UN وكذلك لا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن تعرّض أفراد من الطائفة البهائية للترهيب والاعتقال بسبب ديانتهم.
    Lorsque les catholiques grecs ont à nouveau pu pratiquer légalement leur religion, ils ont demandé à l'État de leur restituer leurs lieux de culte. UN وعندما استطاع الروم الكاثوليك أن يمارسوا من جديد ديانتهم بصورة قانونية، طلبوا من الدولة أن تعيد أماكن عبادتهم إليهم.
    L'oncle du requérant a été tué lui aussi et les membres de sa famille ont été persécutés en raison de leur religion. UN كما قتل عمّ صاحب الشكوى واضطهد أفراد أسرته بسبب ديانتهم.
    Quelque 3,4 millions de musulmans vivent en Allemagne et sont libres d'y pratiquer leur religion. UN هناك في ألمانيا حالياً نحو 3.4 مليون مسلم يتمتعون بحرية ممارسة ديانتهم.
    Les Soudanais ont par ailleurs le droit de changer de religion; l'apostasie est une autre question. UN وقال الممثل إن المواطنين السودانيين يحق لهم أيضا تغيير ديانتهم.
    Il a toujours été terre de refuge pour tous les opprimés, sans distinction de religion, d'origine ou de race. UN فبلدها كان على الدوام يوفر الملجأ لمن يحتاجونه، بغض النظر عن ديانتهم أو أصلهم أو عنصرهم.
    ACAT-France, conseil des requérants, qui suit de près les dossiers de dizaines de victimes de torture, note que l'usage de la torture reste systématique en Ouzbékistan et que les musulmans pratiquant leur foi hors du cadre contrôlé par l'État sont particulièrement la cible de tortures et d'autres formes de mauvais traitements en détention. UN وتابعت الجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب - فرنسا، التي تتولى الدفاع عن أصحاب الشكوى، عن كثب العشرات من حالات ضحايا التعذيب ولاحظت أن التعذيب ما زال يُمارس بانتظام في أوزبكستان وأن المسلمين الذين يمارسون ديانتهم خارج الضوابط الرسمية للدولة يتعرضون كثيراً للتعذيب وسوء المعاملة في السجن.
    L'Australie condamne la discrimination religieuse et est déterminée à protéger le droit qu'a toute personne de pratiquer sa religion sans intimidation ni harcèlement, sous réserve que cette pratique ne sorte pas du cadre de la loi australienne. UN وتدين أستراليا التمييز على أساس الدين، وهي ملتزمة بحماية حق الجميع في ممارسة ديانتهم دون ترهيب أو مضايقة، شريطة أن تكون تلك الممارسات ضمن إطار القانون الأسترالي.
    Les provinces assurent à leurs citoyens le droit aux soins de santé de la même manière que ces soins sont dispensés aux citoyens d'autres parties de la République, quels que soient la religion, l'origine ethnique, le sexe, l'âge, etc., des patients. UN وتكفل هذه المقاطعات لمواطنيها الحق في الرعاية الصحية على نفس النحو المكفول للمواطنين في اﻷنحاء اﻷخرى من الجمهورية، بغض النظر عن ديانتهم أو منشأهم اﻹثني أو نوع جنسهم أو سنهم إلخ.
    Pour 6,3 % des habitants, la religion n'est pas connue, 5,3 % des habitants sont athées et 14,1 % ont répondu lors du recensement qu'ils ne voulaient pas indiquer leur appartenance religieuse. UN وهناك 6.3 في المائة من السكان لا يعرفون شيئاً عن الدين، و5.3 في المائة من الملحدين، في حين أشار 14.1 في المائة في تعداد السكان إلى أنهم لا يرغبون في ذكر ديانتهم.
    Dans leur désir ardent pour les faveurs des déités, les Mayas ont fait du sacrifice la base de leur culte. Open Subtitles برغبتهم العميقة في الفوز بالنعمة من الآلهة كانوا المايا يقدمون القرابين البشرية ما هو أساس ديانتهم
    Au sein des forces armées, par exemple, les catholiques peuvent pratiquer leur culte, mais les membres d'autres religions n'y sont pas autorisés, ce qui contrevient de façon flagrante aux dispositions du Pacte. UN ففي القوات المسلحة، على سبيل المثال، يُسمح للكاثوليك بممارسة ديانتهم ولا يُسمح بذلك للمنتمين إلى الديانات اﻷخرى.
    De nombreux membres de communautés minoritaires ont été enlevés et assassinés en raison de leur croyance. UN ويتعرض كثير من أفراد مجتمعات الأقليات للاختطاف والقتل بسبب ديانتهم.
    Ils pratiquent leur propre religion et parlent leur propre langue. UN ويمارس الفيداس ديانتهم الخاصة كما يتكلمون لغتهم الخاصة.
    Rodney, les peuples religieux prennent leur religion au sérieux. Open Subtitles رودنى ، هل قابلت ملتزمين دينيا لا يتناولون ديانتهم بجدية ؟
    Par ailleurs, dans les pays où des minorités religieuses vivent à l'écart, il faut veiller à ce que les enfants scolarisés dans des établissements où une autre religion que la leur est massivement représentée ne soit pas laissés pour compte. UN وفي البلدان التي تعيش فيها الأقليات على هامش المجتمع، ينبغي الحرص على عدم تجاهل الأطفال الملتحقين بمدارس تكون فيها ديانة أخرى غير ديانتهم ممثلة تمثيلا قويا.
    Indiquer également quelles mesures ont été prises pour faire en sorte que la législation de l'État partie soit dans la pratique appliquée à tous, sans distinction de nationalité, de sexe, d'appartenance religieuse ou autre. UN ويرجى أيضاً تبيان التدابير المتخذة لكفالة تطبيق قوانين الدولة الطرف في الممارسة على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن جنسيتهم أو جنسهم أو ديانتهم أو غيرها من الفروق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more