Quant au paragraphe 7, M. Dimitrijevic ne lui trouve pas beaucoup d'intérêt, car la référence au préambule du Pacte consiste surtout à affirmer des truismes et n'ajoute pas grand-chose. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة ٧، فقال السيد ديمترييفيتش إنه لا يرى لها أهمية كبيرة ﻷن اﻹشارة إلى ديباجة العهد تؤدي بصفة خاصة إلى تأكيد بديهيات ولا تضيف شيئاً يؤبَه له. |
Le préambule du Pacte rappelle d'ailleurs que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits et des libertés de l'homme. | UN | ويكفي أن ديباجة العهد تذكّر بما على الدول، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، من الالتزام بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته. |
138. Le Groupe de travail a approuvé le remplacement du paragraphe 1 par le texte du paragraphe 1 du préambule du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 138- وافق الفريق العامل على الاستعاضة عن الفقرة 1 بصيغة مقتبسة من الفقرة 1 من ديباجة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En fait, dans le préambule du Pacte, il est établi que, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. | UN | ففي الواقع، تنص ديباجة العهد على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم، ومن حقوق متساوية وثابتة، يشكل، وفقا للمبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة، أساس الحرية والعدل والسلام في العالم. |
39. Le Président, rappelant la phrase d'ouverture qu'il a suggérée, dit qu'il n'est pas besoin de s'excuser de se référer à la Déclaration universelle des droits de l'homme dans l'observation générale car, en tant que pierre angulaire des instruments relatifs aux droits de l'homme, elle est mentionnée dans le préambule du Pacte. | UN | 39- الرئيس قال، مشيراً إلى عبارته الاستهلالية المقترَحة، إنه لا داعي للاعتذار عن الإحالة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تعليق اللجنة العام نظراً لأن ديباجة العهد تشير إليه، فهو يشكل حجر الأساس للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La formulation précise du principe par la Commission, à savoir < < la dignité de la personne humaine > > , s'inspire du préambule du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وصيغة المبدأ المحدَّدة التي اعتمدتها اللجنة، وهي " كرامة الإنسان الأصيلة " ، مستمدة من ديباجة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
48. M. Amor évoque une situation nouvelle et en constante évolution à laquelle les États parties au Pacte, le Comité, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes n'accordent pas encore toute l'importance voulue et qui pourrait être de nature à mettre en péril la dignité humaine, valeur que le préambule du Pacte consacre à deux reprises. | UN | 48- وأشار المتحدث إلى حالة جديدة ودائمة التطور، التي لا تعلق عليها بعد الدول الأطراف في العهد واللجنة والمنظمات غير الحكومية والأطراف المعنية الأخرى الأهمية الواجبة، والتي قد يكون من شأنها أن تعرض كرامة الإنسان للخطر، وهي القيمة التي تقررها ديباجة العهد مرتين. |
Le préambule du Pacte donne, pour ce qui est de définir le but et l'objet du Pacte et de chacun de ses articles, des éléments d'appréciation utiles dans le passage qui commence par les mots'la dignité inhérente'et se termine par les mots'de la crainte et de la misère'. | UN | " ٧- إن ديباجة العهد تعطي، فيما يتعلق بتحديد هدف وموضوع العهد وكل من مواده، عناصر تقييم مفيدة في الفقرة التي تبدأ بتعبير " الكرامة اﻷصيلة " وتنتهي بتعبير " الخوف والفاقة " . |
Puis on poursuivrait en disant que le préambule du Pacte renforce cette idée étant donné qu'il y est fait mention de " la dignité inhérente à la personne humaine " , etc. En conclusion, Mme Evatt approuve les idées exprimées dans les deux paragraphes, mais en inverserait l'ordre, avec les modifications qu'elle a indiquées. | UN | ثم مواصلة القول بأن ديباجة العهد تعزز هذه الفكرة إذ أشير فيها إلى " الكرامة اﻷصيلة في اﻹنسان " ، الخ. وفي الختام، قالت السيدة إيفات إنها توافق على اﻷفكار التي أُعرب عنها في الفقرتين لكن مع عكس ترتيبهما وإجراء التعديلات التي أشارت إليها. |
20. Il préfèrerait cependant que l'on utilise des termes tirés d'un instrument concernant les droits de l'homme, comme le premier alinéa du préambule du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui est repris dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٢٠ - ومع ذلك، فإن حكومته تفضل استخدام أسلوب مقتبس من أحد صكوك حقوق اﻹنسان، مثل الفقرة اﻷولى من ديباجة العهد الدول الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والوارد أيضا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La formulation précise du principe par la Commission, à savoir < < la dignité inhérente à la personne humaine > > , est tirée du préambule du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتستمد الصيغة المحددة للمبدأ التي اعتمدتها اللجنة وهي " كرامة الإنسان المتأصلة " من ديباجة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يرد بطريقة منفصلة في قائمة الحقوق غير التقييدية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد بأن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10; | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10; | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يرد بطريقة منفصلة في قائمة الحقوق غير التقييدية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد بأن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10; | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10; | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10; | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
On retrouve cette idée dans le préambule du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans le préambule du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, où il est souligné que < < l'individu a des devoirs envers autrui et envers la collectivité à laquelle il appartient et est tenu de s'efforcer de promouvoir et de respecter les droits > > reconnus dans les Pactes. | UN | وترد هذه الفكرة أيضاً في ديباجة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وديباجة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اللتين تشددان على أن " على الفرد، الذي تترتب عليه واجبات إزاء الأفراد الآخرين وإزاء الجماعة التي ينتمي إليها، مسؤولية السعي إلى تعزيز ومراعاة الحقوق " المعترف بها في العهدين. |