De nombreux groupes démocratiques de l'opposition qui, des années durant, avaient combattu la dictature de Mobutu, ont été exclus du pouvoir. | UN | فقد استبعدت من السلطة مجموعات عديدة من المعارضة الديمقراطية التي ناضلت ضد ديكتاتورية موبوتو على مدى سنوات طوال. |
Imposera-t-on à nos peuples une dictature mondiale ou alors préservera-t-on les Nations Unies et le multilatéralisme? Tel est le dilemme. | UN | هل ستُفرض ديكتاتورية عالمية النطاق على شعوبنا أم سنحتفظ بالأمم المتحدة وبتعددية الأطراف؟ هذا هو السؤال. |
Nous sommes en train de secouer l'héritage laissé par 50 années de dictature de la droite et de 10 années de dictature de la gauche. | UN | ونحن بصدد أن ننفض عن أنفسنا إرث ٥٠ سنة من ديكتاتورية اليمين و ١٠ سنوات من ديكتاتورية اليسار. |
Il y a un an, les hommes et les femmes en Libye, en Égypte et en Tunisie suivaient les débats de l'Assemblée générale alors qu'ils étaient toujours opprimés par des régimes dictatoriaux. | UN | وقبل عام مضى، شهد الرجال والنساء في ليبيا ومصر وتونس انعقاد الجمعية بينما كانوا يعانون من قمع أنظمة ديكتاتورية. |
En bref, il s'agit d'un régime dictatorial et totalitaire qui n'accepte aucune contradiction sur le plan politique. | UN | وباختصار، إن العراق دولة ديكتاتورية مطلقة لا تسمح بأي معارضة سياسية. |
Ces deux mesures ont suscité au sein de la communauté tamoule une profonde animosité et exacerbé les craintes de voir s'instaurer une dictature par la majorité. | UN | وأدت هاتان السياستان إلى شعور استياء عميق لدى مجموعة التاميل وإلى ازدياد المخاوف من استتباب ديكتاتورية اﻷغلبية. |
Les enfants séparés de leur famille à l'époque de la dictature de Franco sont aujourd'hui des personnes âgées - s'ils sont encore vivants. | UN | فالأطفال الذين انفصلوا عن عائلاتهم خلال ديكتاتورية فرانكو في إسبانيا هم الآن مواطنون كبار في السن. |
Toutefois, en raison de soupçons pesant sur un petit nombre de parlementaires des îles Turques et Caïques, une dictature intérimaire dirigée par des fonctionnaires anglais a été mise en place. | UN | على أنه أضاف أنه نتيجة للارتياب فيما يتعلق بعدد قليل من البرلمانيين في تركس وكايكوس تم إقامة ديكتاتورية مؤقتة يشرف عليها موظفون مدنيون بريطانيون. |
Il ne fait aucun doute que l'ONU perd de sa pertinence, que certains prétendent que la Charte est périmée, et que dans les faits s'instaure une dictature mondiale, fondée sur la force des armes. | UN | ولا شك أن الأمم المتحدة أصبحت أقل أهمية، وأن البعض يسعى إلى إعلان أن ميثاق الأمم المتحدة أصبح باليا، وأنه يجري إنشاء ديكتاتورية عالمية بحكم الأمر الواقع تقوم على استخدام القوة. |
Au-delà des divergences de points de vues, le fait est que la population iraquienne a été libérée d'une dictature longue et brutale. | UN | وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر، تظل الحقيقة أن شعب العراق قد تحرر من ديكتاتورية وحشية طال أمدها. |
De son côté, le peuple zaïrois, asphyxié par la dictature de Mobutu, avait besoin de se libérer du dictateur. | UN | وكان الشعب الزائيري، الذي تخنقه ديكتاتورية موبوتو، من جهته، في حاجة إلى أن يتحرر من هذا الديكتاتور. |
Une loi de 1991 prévoit le versement d'indemnisation aux victimes de la dictature militaire qui a sévi de 1976 à 1983 et aux membres de leur famille. | UN | فهناك قانون صدر في عام 1991 وهو ينص على دفع تعويض لضحايا أحدث ديكتاتورية عسكرية في الفترة من 1976 إلى 1983، وأقارب الضحايا. |
Partout où il y a dictature, il n'y a ni transparence, ni responsabilité devant le public. | UN | كلما كانت هناك ديكتاتورية انعدمت الشفافية والمساءلة العامة. |
Le Président du Belarus a instauré une dictature au cœur de l'Europe. | UN | 61- وأضاف أن رئيس بيلاروس قد أقام ديكتاتورية في قلب أوروبا. |
39. M. Buergenthal se demande à quoi visent les amendements constitutionnels de 1996 si ce n'est à établir une dictature présidentielle. | UN | ٩٣- وتساءل السيد بورغنثال عن الغرض من وراء التعديلات الدستورية لعام ٦٩٩١ إن لم يكن إرساء ديكتاتورية رئاسية. |
Au lendemain de la chute de la dictature des Duvalier, les revendications des femmes et leur désir de participer aux affaires publiques n'ont pas tardé à s'exprimer avec force. | UN | وغداة سقوط ديكتاتورية أسرة دوفالييه، لم تتأخر مطالب النساء ورغبتهن في المشاركة في الشؤون العامة في الظهور بقوة. |
Non, c'est une dictature, un de nous qui donne toutes les directives et moi qui encaisse les coups. | Open Subtitles | كلا، هذه ديكتاتورية حيث تتخذ كلّ القرارات، وتُطلَق عليَّ النيران |
C'est donc reparti pour une autre dictature des Campbell, c'est ça ? | Open Subtitles | حسنا اننا في ديكتاتورية جديدة من ديكتاتوريات عائلة كامبل اليس كذلك ؟ |
Il constitue, en effet, un socle libérateur de toutes les forces créatrices africaines, autrefois enserrées dans des régimes dictatoriaux peu favorables à l'éclosion des intelligences. | UN | فهذا هو اﻷساس لتحرير جميع القوى اﻷفريقية الخلاقة التي كانت تكبحها نظم ديكتاتورية لم تكن ميالة الى تعزيز التطور الفكري. |
Lorsque ces actes sont commis à l'intérieur d'un pays en développement, une certaine opinion, et ses puissants médias, invoquent la lutte pour «la liberté des peuples», pour mettre fin à des régimes qui, selon eux, sont dictatoriaux. | UN | وعندما تقع هذه اﻷعمال في بلد نام تلجأ بعض وسائط الاتصال ذات النفوذ، في جملة ما تلجأ إليه من مغالطات، إلى قضية " النضال من أجل حرية الشعوب " ، لﻹطاحة بنظم تعتبر ديكتاتورية من وجهة نظرها. |
Il devint vite évident que le Royaume des Serbes, des Croates et des Slovènes, puis le Royaume de Yougoslavie, n'étaient qu'une Serbie agrandie dotée d'un régime dictatorial. | UN | وما لبثت المملكة المؤلفة من الصرب والكروات والسلوفانيين أي مملكة يوغوسلافيا أن ظهرت على حقيقتها صربيا موسعة على رأسها حكومة ديكتاتورية. |
Un dictateur peut très bien prendre le pouvoir à l'issue d'une élection démocratique. | UN | وقد يأتي زعيم ما إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية ولكنه ينشئ ديكتاتورية في البلد. |