"ديلي المحلية" - Translation from Arabic to French

    • district de Dili
        
    • instance de Dili
        
    Ils ont visité le Centre de formation judiciaire et ont assisté à une audience du Tribunal de district de Dili. UN وقام أعضاء اللجنة بزيارة مركز التدريب القضائي وحضروا جلسة استماع في محكمة ديلي المحلية.
    Les chambres spéciales du tribunal de district de Dili auront donc besoin de continuer à bénéficier, pendant toute l'année 2003, des services de juges internationaux pour mener à bien les procès dont elles ont la charge. UN وسيلزم الاستمرار في توفير الخبرة الفنية للقضاة الدوليين في الهيئات الخاصة في محكمة ديلي المحلية لضمان النجاح في الانتهاء من هذه المحاكمات خلال عام 2003.
    46. Parmi ces quatre tribunaux, seul celui du district de Dili était pleinement opérationnel immédiatement après sa création. UN 46- ومن بين المحاكم المحلية الأربع كانت محكمة ديلي المحلية هي المحكمة الوحيدة العاملة كلياً بعد أن أنشئت.
    Parallèlement, l'ATNUTO a créé au sein du tribunal de district de Dili un collège spécial chargé des crimes graves, composé de juges nationaux et internationaux. UN وبموازاة ذلك، أنشأت إدارة الأمم المتحدة الفريق الخاص المعني بالجرائم الجسيمة كجزء من محكمة ديلي المحلية التي كانت تتألف من مزيج من القضاة الوطنيين والدوليين.
    C'est le tribunal de première instance de Dili qui est compétent pour connaître des infractions commises dans le cadre des événements dont traite le présent rapport. UN وتدخل الجرائم المرتكبة أثناء الأحداث قيد النظر في هذا التقرير ضمن اختصاص محكمة ديلي المحلية.
    Après son procès à Dili (Timor oriental) qui s'est déroulé du 1er février au 21 mai 1993, Xanana Gusmao a été condamné par le tribunal de district de Dili à la réclusion à perpétuité. UN وبعد محاكمته في ديلي، بتيمور الشرقية التي دامت، من 1 شباط/فبراير إلى 21 أيار/مايو 1993، حكمت عليه محكمة ديلي المحلية بالسجن مدى الحياة.
    Le tribunal de district de Dili a jugé les deux prévenus qui ont été condamnés à une peine de prison et renvoyés des forces armées. " UN وقامت محكمة ديلي المحلية بمحاكمة هذين الشخصين المتهمين وحكمت عليهما بالسجن وبالطرد من القوات المسلحة " .
    Dans certains cas, en raison du manque de juges, du caractère inadapté de l'infrastructure et d'autres facteurs, les audiences concernant des affaires relevant des tribunaux de district se sont tenues ou se tiennent encore dans les locaux du tribunal de district de Dili. UN وفي بعض الحالات، ونتيجة لعدد القضاة المحدود وعدم كفاية المرافق الأساسية وغير ذلك من العوامل، كانت جلسات الاستماع للقضايا في إطار اختصاص المحاكم المحلية، ولا زالت إلى الآن، تعقد بمباني محكمة ديلي المحلية.
    Le 17 septembre, le Tribunal de district de Dili a rendu son jugement dans l'affaire Fatu Ahi impliquant 27 défendeurs accusés d'homicide, d'usage d'armes afin de perturber l'ordre public et de rébellion. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر، أصدرت محكمة ديلي المحلية حكمها في قضية فاتو آهي التي تنطوي على 27 مدعى عليهم متهمين بارتكاب جرائم قتل واستخدام الأسلحة بغرض الإخلال بالنظام العام والتمرد.
    4. Le tribunal de district de Dili continue d'opérer et il est le plus efficace des quatre tribunaux de district mais une programmation inefficace et le manque de moyens pour la gestion des dossiers continuent de limiter son potentiel. UN 4- ولا تزال محكمة ديلي المحلية تعمل، وهي أكثر المحاكم فعالية بين المحاكم المحلية الأربع، لكن انعدام الكفاءة في جدولة القضايا وعدم إدارتها لا يزالان يحدّان من قدراتها الكامنة.
    Très peu de demandes de litiges concernant les terrains ou propriétés ont été déposées devant les tribunaux dans les districts; la majorité a été reçue par le Tribunal de district de Dili, constituant un peu moins de 30 % de toutes les affaires civiles devant ledit tribunal. UN وقد سُجل عدد قليل جدا من النزاعات المتعلقة بالأراضي والعقارات لدى المحاكم في المقاطعات؛ وتلقت محكمة ديلي المحلية أغلبيتها التي تشكل أقل قليلا من 30 في المائة من جميع القضايا المدنية التي تلقتها هذه المحكمة.
    Le 24 avril 2006, le procès d'un ancien milicien, M. Manuel Maia, a commencé au Tribunal de district de Dili devant une chambre composée de deux juges internationaux et d'une juge timorais. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2006، بدأت في محكمة ديلي المحلية محاكمة عضو مليشيا سابق، هو مانيويل مايا، أمام فريق يتألف من قاضيين دوليين وقاض تيموري وطني.
    Les autres contributions que nous avons apportées dans ce domaine, en réponse à une demande de l'ATNUTO, comprennent des services spécialisés, l'affectation de personnel et la remise en état de bâtiments publics; nous avons par exemple mis en place des services postaux, fourni du personnel pour les services judiciaires et les services de contrôle des frontières et rénové le tribunal de district de Dili. UN ومن بين المساهمات الأخرى في هذا المجال تقديم خدمات تخصصية وموظفين متخصصين بناء على طلب الإدارة الانتقالية وكذلك إصلاح المنشآت العامة، مثل إنشاء خدمات بريدية وتقديم موظفين لقطاعي العدالة وحراسة الحدود وتجديد محكمة ديلي المحلية.
    Seuls trois procureurs ont été assignés à titre permanent au tribunal de district de Dili, alors que cette instance a à entendre de la majorité des affaires pénales du pays. UN وليس هناك سوى ثلاثة نواب معينين بصفة دائمة في محكمة ديلي المحلية بالرغم من أنها هي التي تتصدى لغالبية القضايا الجنائية في تيمور - ليشتي.
    47. Le Groupe spécial sur les crimes graves du tribunal de district de Dili, qui se compose de deux juges internationaux et d'un juge timorais, avait, au moment de la rédaction du présent rapport, condamné 32 accusés, dont 13 étaient impliqués dans trois des affaires prioritaires. UN 47- وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، تمكّن الفريق الخاص المعني بالجرائم الخطيرة، وهو فريق تابع لمحكمة ديلي المحلية يتألف من قاضيين دوليين وقاضٍ تيموري، من إدانة 32 متهماً، بمن فيهم 13 متهماً لهم علاقة بثلاث من الحالات ذات الأولوية.
    Le procès d'un autre agent de la Police nationale s'est ouvert le 24 novembre, dans le district de Dili; l'homme est accusé d'avoir ouvert le feu, tuant accidentellement un civil et en blessant un autre, à Dili, le 28 décembre 2009 (voir S/2011/32, par. 33). UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، بدأت محاكمة أحد ضباط الشرطة الوطنية في محكمة ديلي المحلية في إطار قضية تتعلق بحادث إطلاق للنار وقع في 28 كانون الأول/ديسمبر 2009 في ديلي أسفر عن مقتل مدني واحد وإصابة آخر بجروح (انظر الوثيقة S/2011/32، الفقرة 33).
    Le 8 août, le tribunal de district de Dili a condamné l'ancien commandant adjoint de la Police nationale timoraise du district de Dili à quatre ans de prison pour possession illégale d'une arme à feu lors de l'attaque lancée les 24 et 25 mai 2006 contre le domicile du commandant des Forces armées timoraises, ainsi que pour vol. Les trois coaccusés ont été condamnés à un an et demi de prison. UN وفي 8 آب/أغسطس، حكمت محكمة ديلي المحلية على نائب قائد قوة الشرطة بمقاطعة ديلي سابقاً بالسجن لمدة أربع سنوات بتهمة الحيازة غير المشروعة لأسلحة استُخدمت في الهجوم على منزل قائد الجيش يوميّ 24 و 25 أيار/مايو 2006، بالإضافة إلى السرقة. وحُكم على المتهمين الثلاثة معه بالسجن لمدة عام ونصف.
    Le 3 mars, le Tribunal de district de Dili a rendu son verdict dans le procès de 28 personnes accusées d'avoir participé aux attaques du 11 février 2008 contre le Président et le Premier Ministre, 24 ayant été condamnées et 4 acquittées. UN 32 - وفي 3 آذار/مارس، أصدرت محكمة ديلي المحلية حكمها في القضية المرفوعة ضد 28 مدعى عليهم متهمين بضلوعهم في الاعتداءين اللذين استهدفا في 11 شباط/ فبراير 2008 الرئيس ورئيس الوزراء، فأدانت 24 شخصا من المدعى عليهم وبرأت 4.
    Le 28 juillet, chacune des veuves des huit membres de la PNTL décédés a reçu une somme de 2 500 dollars, comme l'avait ordonné le Tribunal de district de Dili dans son jugement de décembre 2007. UN وفي 28 تموز/يوليه، دفع مبلغ قدره 500 2 دولار لكل أرملة من أرامل ضباط قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي الثمانية الذين قتلوا، وذلك وفقا لما أمرت به محكمة ديلي المحلية في حكمها الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Dans un communiqué du 23 novembre, le Ministère des affaires étrangères a annoncé que le Président du Collège de juges du Tribunal de première instance de Dili avait fait savoir qu'il avait rejeté toutes les accusations retenues contre le Ministre des affaires étrangères. UN وفي بيان صحفي صادر في 23 تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت وزارة الخارجية بأن رئيس فريق قضاة محكمة ديلي المحلية قدم في ذلك اليوم إشعارا يفيد بأنه رفض كل الاتهامات المقدمة ضد وزير الخارجية.
    Le 25 novembre, le Premier Ministre a déclaré à la télévision nationale qu'il avait reçu du Tribunal de première instance de Dili une demande de suspension du Vice-Premier Ministre, mais que le gouvernement attendrait l'arrêt de la Cour d'appel sur le recours introduit devant elle par les avocats de l'accusé avant de prendre la mesure demandée. UN وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر، أشار رئيس الوزراء في بيان بثه التلفزيون الوطني إلى أنه تلقى إشعارا من محكمة ديلي المحلية يدعوه إلى وقف نائب رئيس الوزراء عن العمل، إلا أن الحكومة ستنتظر صدور حكم محكمة الاستئناف بشأن طعن قدمه فريق الدفاع قبل اتخاذ أي قرار في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more