"ديل كوكا" - Translation from Arabic to French

    • del Cauca
        
    Les provinces suivantes ont officiellement adhéré à la stratégie: Valle del Cauca, Amazonas, Quindío, Putumayo et Ibagué. UN وانضمت رسميا إلى الاستراتيجية الحكومات الإقليمية في فالي ديل كوكا وأمازوناس وكوينديو وبوتومايو وإباغي.
    Le tribunal a remis au tribunal administratif du Valle del Cauca une copie du jugement correspondant. UN وأرسلت المحكمة نسخة من القرار إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية.
    Le tribunal a remis au tribunal administratif du Valle del Cauca une copie du jugement correspondant. UN وأرسلت المحكمة نسخة من القرار إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية.
    Les faits s'étaient produits le 8 novembre 1998 dans le domaine d=El Carmen, dans la municipalité de Tulá (Valle del Cauca). UN وكانت الحادثة المعنية قد وقعت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في مزرعة الكارمن ببلدية تولا في فالي ديل كوكا.
    Cette dernière a considéré qu'il n'y avait pas eu de violation des droits fondamentaux car l'auteur avait renoncé à ses prétentions en matière de réparation devant le tribunal administratif du Valle del Cauca, mettant ainsi volontairement fin à la procédure de liquidation des dommages et intérêts. UN فقد رأت هذه الأخيرة أن حقوق صاحب البلاغ الأساسية لم تنتهك، لأنه سحب دعوى التعويض لدى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، الأمر الذي يعني أنه ألغى طوعاً التماس تسوية مسألة التعويضات.
    10.3 En l'espèce, le Comité observe que la décision du tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán a été transmise pour exécution au tribunal administratif du Valle del Cauca. UN 10-3 وفي القضية محل النظر، تلاحظ اللجنة أن قرار محكمة بوبايان العليا المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996 أحيل إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية كي تنفذه.
    Cette dernière a considéré qu'il n'y avait pas eu de violation des droits fondamentaux car l'auteur avait renoncé à ses prétentions en matière de réparation devant le tribunal administratif du Valle del Cauca, mettant ainsi volontairement fin à la procédure de liquidation des dommages et intérêts. UN فقد رأت هذه الأخيرة أن حقوق صاحب البلاغ الأساسية لم تنتهك، لأنه سحب دعوى التعويض لدى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، الأمر الذي يعني أنه ألغى طوعاً التماس تسوية مسألة التعويضات.
    10.3 En l'espèce, le Comité observe que la décision du tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán a été transmise pour exécution au tribunal administratif du Valle del Cauca. UN 10-3 وفي القضية محل النظر، تلاحظ اللجنة أن قرار محكمة بوبايان العليا المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996 أحيل إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية كي تنفذه.
    Le même jour, un autre appel urgent a été transmis concernant une attaque qui aurait été perpétrée par le bataillon Palacé de Buga à Corregimiento de Monterolo, localité de la municipalité de Tulá, dans le département de Valle del Cauca, le 8 novembre 1998. UN وفي 30 كانون الأول/ديسمبر أيضاً أرسل نداء عاجل بشأن هجوم ادعي أن الذي قامت به هي كتيبة بالاسي دي بوغا في كوريغيمنتو دي موتيرولو ببلدية تولا بفال ديل كوكا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    Le 11 mars, la Rapporteuse spéciale a transmis un appel urgent concernant des menaces de mort reçues par Francisco Javier Trujillo et sa femme, qui ont dû quitter la municipalité de Trujillo, dans le département du Valle del Cauca. UN وفي 11 آذار/مارس بعثت المقررة الخاصة نداء عاجلاً بشأن التهديدات بالقتل التي تلقاها فرانسيسكو خافيير تروخيللي وزوجته، اللذان اضطرا إلى مغادرة بلدية فال ديل كوكا.
    Les départements suivants présentent les taux d'incidence les plus élevés: Atlántico (27 cas), Quindío (26 cas), Cesar (22 cas), Valle del Cauca (22 cas), Casanare (20 cas), Santander (18 cas), Guaviare (18 cas), Bogota (17 cas), Magdalena (17 cas), Risaralda (17 cas), Antioquia (17 cas) et Córdoba (17 cas). UN وتسجل المحافظات التالية أعلى معدلات الانتشار: أتلانتيكو: 27؛ كينديو: 26: سيزار: 22؛ فال ديل كوكا: 22؛ كازانار: 20؛ سانتآندر: 18؛ غويفيار: 18؛ بوغوتا: 17؛ ماجدالينا: 17؛ ريسارالدا: 17؛ أنتيوكيا: 17 وقرطبة: 17.
    4.4 Par un jugement daté du 27 septembre 1996, le tribunal administratif du Valle del Cauca a décidé d'accepter le désistement et d'ordonner le classement de la procédure après annulation du dépôt de plainte, ainsi que de communiquer au tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán le désistement en question. UN 4-4 وفي قرار مؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 1996، قبلت محكمة فالي ديل كوكا الإدارية الانسحاب، وأمرت بإغلاق ملف القضية عقب إلغاء الالتماس، وإبلاغ محكمة بوبايان العليا بالانسحاب.
    Il affirme que le tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán n'a pas transmis copie de son jugement du 5 septembre 1996 au tribunal administratif du Valle del Cauca, mais que c'est un employé subalterne qui l'a fait de façon arbitraire. UN وهو يتمسك بأن محكمة بوبايان العليا لم تحول نسخة من الحكم المؤرخ 5 أيلول/ سبتمبر 1996 إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية. بل أضاف أن ذلك كان عملاً تعسفياً ارتكبه موظف مبتدئ في المحكمة.
    8.2 L'auteur réaffirme que son désistement ne signifiait pas qu'il renonçait aux droits reconnus dans la décision du 5 septembre 1996 mais qu'il visait les actes de procédure effectués par le tribunal administratif du Valle del Cauca, lequel, comme avait indiqué l'auteur, était incompétent pour se prononcer sur la liquidation. UN 8-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن سحب دعواه لم يكن يعني أنه تخلى عن حقوقه المعترف بها في القرار الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1996، وإنما الانسحاب من الإجراءات القانونية التي استهلتها محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، التي قيل لصاحب البلاغ إنها غير مختصة باتخاذ القرار بشأن التسوية.
    4.4 Par un jugement daté du 27 septembre 1996, le tribunal administratif du Valle del Cauca a décidé d'accepter le désistement et d'ordonner le classement de la procédure après annulation du dépôt de plainte, ainsi que de communiquer au tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán le désistement en question. UN 4-4 وفي قرار مؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 1996، قبلت محكمة فالي ديل كوكا الإدارية الانسحاب، وأمرت بإغلاق ملف القضية عقب إلغاء الالتماس، وإبلاغ محكمة بوبايان العليا بالانسحاب.
    Il affirme que le tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán n'a pas transmis copie de son jugement du 5 septembre 1996 au tribunal administratif du Valle del Cauca, mais que c'est un employé subalterne qui l'a fait de façon arbitraire. UN وهو يتمسك بأن محكمة بوبايان العليا لم تحول نسخة من الحكم المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996 إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية. بل أضاف أن ذلك كان عملاً تعسفياً ارتكبه موظف مبتدئ في المحكمة.
    8.2 L'auteur réaffirme que son désistement ne signifiait pas qu'il renonçait aux droits reconnus dans la décision du 5 septembre 1996 mais qu'il visait les actes de procédure effectués par le tribunal administratif du Valle del Cauca, lequel, comme avait indiqué l'auteur, était incompétent pour se prononcer sur la liquidation. UN 8-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن سحب دعواه لم يكن يعني أنه تخلى عن حقوقه المعترف بها في القرار الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1996، وإنما الانسحاب من الإجراءات القانونية التي استهلتها محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، التي قيل لصاحب البلاغ إنها غير مختصة باتخاذ القرار بشأن التسوية.
    Le 21 février 2003, la Cour constitutionnelle a rejeté les griefs de l'auteur. Elle a estimé que l'auteur < < avait renoncé à ses prétentions en matière de réparation devant le tribunal administratif du Valle del Cauca, mettant ainsi fin à la procédure de liquidation des dommages et intérêts, et avait laissé s'écouler beaucoup de temps avant d'entreprendre d'autres démarches dans une affaire déjà classée. UN وفي 21 شباط/فبراير 2003، رفضت المحكمة الدستورية ادعاءاته، مستنتجةً أن صاحب البلاغ " سحب دعاوى التعويض التي قدمها إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، الأمر الذي ألغى التماس تسوية مسألة التعويضات، وأنه أمضى وقتاً طويلاً قبل إعادة افتتاح الإجراءات التي كانت قد أكملت.
    Comme l'a déclaré la Cour constitutionnelle, si l'auteur considérait alors que le tribunal administratif du Valle del Cauca n'était pas compétent, < < il fallait alors engager une procédure pour conflit de compétence négatif ou invoquer clairement et expressément l'existence d'un conflit > > . UN وكانت المحكمة الدستورية قالت إن صاحب البلاغ، إن كان يعتقد في ذلك الوقت أن محكمة فالي ديل كوكا الإدارية لم تكن مختصة، فإن " سبيل الانتصاف المناسب كان هو تقديم شكوى بعدم الاختصاص في ذلك الحين أو الإعراب عن هذا الرأي صراحة وتحديداً " .
    Le 21 février 2003, la Cour constitutionnelle a rejeté les griefs de l'auteur. Elle a estimé que l'auteur < < avait renoncé à ses prétentions en matière de réparation devant le tribunal administratif du Valle del Cauca, mettant ainsi fin à la procédure de liquidation des dommages et intérêts, et avait laissé s'écouler beaucoup de temps avant d'entreprendre d'autres démarches dans une affaire déjà classée. UN وفي 21 شباط/فبراير 2003، رفضت المحكمة الدستورية ادعاءاته، مستنتجةً أن صاحب البلاغ " سحب دعاوى التعويض التي قدمها إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، الأمر الذي ألغى التماس تسوية مسألة التعويضات، وأنه أمضى وقتاً طويلاً قبل إعادة افتتاح الإجراءات التي كانت قد أكملت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more