"ديمقراطياً" - Translation from Arabic to French

    • démocratiquement
        
    • démocratie
        
    • démocratique
        
    • démocrate
        
    • démocratiques
        
    Celuici a placé en détention des membres du Gouvernement et du Parlement palestiniens démocratiquement élus. UN وأضاف أن إسرائيل احتجزت عدداً من أعضاء الحكومة وأعضاء البرلمان المنتخبين ديمقراطياً.
    Plus de 60 pays et organisations internationales se sont engagés, avec nous, à aider le Gouvernement afghan démocratiquement élu à reconstruire son pays. UN وقد انضم إلينا أكثر من 60 بلداً ومنظمة دولية لمساعدة حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً على إعادة بناء بلدها.
    Les représentants démocratiquement élus des îles Falkland ont récemment exprimé leur propre opinion sur la question devant le Comité spécial. UN كما أعرب مؤخراً ممثلو جزر فوكلاند المنتخبين ديمقراطياً للجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار عن آرائهم بشأن المسألة.
    La Libye est appelée à devenir un modèle de démocratie et de développement réussi, et elle en a la possibilité. UN تستطيع ليبيا أن تقدم نموذجاً ديمقراطياً ونموذجا إنمائياً ناجحين، والفرصة متاحة أمامها للقيام بذلك.
    On peut véritablement parler de regain démocratique et de sortie de l'isolement sur la scène internationale observé au milieu des années 90. UN ويمكن القول بحق إنه كان تجدداً ديمقراطياً وخروجاً من العزلة التي كانت متبعة في أواسط التسعينات على الساحة الدولية.
    Mais vous êtes Afro-Américain, ça semble logique que vous soyez démocrate. Open Subtitles نعم، ولكنكَ أميركيُ من أصل أفريقي لذلكَ من المنطقي أن تكونَ ديمقراطياً
    Toutefois, dans les pays démocratiques, ils portent la responsabilité des décisions prises par leurs représentants démocratiquement élus. UN أما في البلدان الديمقراطية فإن المواطنين يتحملون المسؤولية عن القرارات التي يتخذها المسؤولون المنتخبون ديمقراطياً.
    Un Parlement, démocratiquement élu, siégeait. UN ويوجد برلمان منتخب ديمقراطياً.
    L'Union africaine a adopté des mesures spécifiques contre le renversement par des moyens anticonstitutionnels d'un gouvernement démocratiquement élu. UN واستحدث الاتحاد الأفريقي تدابير محددة ضد الإطاحة غير الدستورية بالحكومات المنتخبة ديمقراطياً.
    Cette réunion était la première présidée par le Premier Ministre pakistanais démocratiquement élu. UN وهذا الاجتماع هو الأول الذي عقدته هيئة القيادة الوطنية برئاسة رئيس وزراء باكستان المنتخب ديمقراطياً.
    Par exemple, pour la toute première fois des institutions démocratiquement élues terminent en paix et en action le mandat que leur a confié le peuple et sont remplacées par d'autres, également par la voie des élections. UN لقد أفضت المؤسسات المنتخبة ديمقراطياً إلى إحلال السلام لأول مرة. وقرر الشعب ما ينبغي عمله، وجرى انتقال سلمي للسلطة.
    Comme les écoles publiques, elles reçoivent des fonds qui sont administrés par un conseil scolaire démocratiquement élu et contrôlé par le Gouvernement. UN فهو يمول على غرار نظام المدارس العامة من خلال مجلس تعليم يخضع للمساءلة العامة ويُنتخب ديمقراطياً.
    Il doit prendre ses responsabilités et gouverner le pays démocratiquement en vue du développement de la société. UN فعليها أن تتحمل مسؤولياتها وتحكم البلاد ديمقراطياً من أجل تنمية المجتمع.
    Surtout, la plupart des pays africains connaissent des conditions relativement stables et sont gouvernés par des régimes démocratiquement élus. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك، أن معظم البلدان الأفريقية تتمتع بظروف استقرار نسبي وتحكمها أنظمة منتخبة ديمقراطياً.
    Le premier Premier Ministre démocratiquement élu de la République de Slovénie était Lojze Peterle. UN وكان أول وزراء لجمهورية سلوفينيا منتخب ديمقراطياً هو لويزي بيترلي.
    Bref, nous sommes tous solidaires, de concert avec le Gouvernement démocratiquement élu d'Afghanistan et sous l'égide de l'Organisation qui représente notre volonté collective. UN باختصار، نقف جميعنا مع حكومة أفغانستان التي انتخبت ديمقراطياً تحت علم المنظمة التي تمثل إرادتنا الجماعية.
    Il est envisagé que le Parlement fidjien démocratiquement élu s'emploie à la ratification complète des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المتوقع أن يعمل برلمان فيجي المنتخب ديمقراطياً على التصديق على صكوك حقوق الإنسان بشكل كامل.
    Des élections dans un environnement sécuritaire et très favorable ont été organisées. Ce processus a abouti à la mise en place d'institutions élues démocratiquement. UN وقد جرى تنظيم انتخابات عُقدت في مناخ آمن وموات للغاية، وأدت هذه العملية إلى إرساء مؤسسات منتخبة ديمقراطياً.
    Je salue le courage de notre collègue, le Président Zelaya du Honduras, qui résiste de façon démocratique et pacifique dans le but de restaurer la démocratie. UN إنني أحيّي شجاعة زميلنا، الرئيس زيلايا، رئيس جمهورية هندوراس، الذي يقاوم ديمقراطياً وسلمياً بهدف استعادة الديمقراطية.
    Le référendum organisé par le gouvernement de Gibraltar est une action démocratique, légale et légitime. UN ويشكل الاستفتاء الذي تنظمه حكومة جبل طارق إجراءً ديمقراطياً مشروعاً وصحيحاً تماما.
    Car que vous soyez républicain, Ou démocrate, Cette élection n'aura d'intérêt que pour une chose Open Subtitles لأنه، سواء كنت جمهورياً أو ديمقراطياً هذه الانتخابات تنحصر بنقطة واحدة
    Révéler des années de politique criminelle américaine qui soutient des dictateurs et élimine des leaders démocratiques. Open Subtitles نكشف الضوء عن سنوات من السياسة الأمريكية المجرمة فى دعم الدكتاتوريين و إسقاط القادة المُنتَخبين ديمقراطياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more