C'est pourquoi nous sommes en train de passer de la démocratie représentative à une forme plus complexe de démocratie participative. | UN | ولذلك فإننا نبتعد عن الديمقراطية التمثيلية ونتحرك نحو أشكال أشد تركيبا من ديمقراطية المشاركة. |
Il est temps maintenant de consolider la démocratie participative. | UN | واﻵن حان الوقت لتعزيز ديمقراطية المشاركة. |
39. Ce précepte constitutionnel est devenu un important facteur de démocratie participative dans notre pays. | UN | ٣٩ - وقد صار هذا المبدأ الدستوري عاملا هاما في ديمقراطية المشاركة في بلدنا. |
À la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne et à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, auxquelles le Royaume-Uni a pris une part très active, l'importance de la démocratie participative a été réaffirmée. | UN | وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان ومؤتمر بيجين العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي شاركت فيه المملكة المتحدة بصورة جد نشطة، تكرر تأكيد أهمية ديمقراطية المشاركة. |
La démocratie participative, l'efficacité des institutions et la transparence doivent être garanties à tous les niveaux pour une adaptation et une atténuation efficaces. | UN | إن ديمقراطية المشاركة والمؤسسات العاملة والشفافية هي أمور مطلوبة على كافة المستويات من أجل تحقيق التكيف والتخفيف بشكل فعال. |
Nous avons choisi une voie difficile, bien qu'attrayante, qui reflétait notre souhait d'une participation démocratique et d'une démocratie participative - veuillez excuser le jeu de mots - au sein de notre société. | UN | لقد اخترنا أن نسلك طريقا صعبا ولكنه كان جذابا، وهو ما يعكس رغبتنا في المشاركة الديمقراطية وفي ديمقراطية المشاركة في مجتمعنا، واستمحيكم عذرا إذا بدا ذلك تلاعبا بالألفاظ. |
De même, s'il n'y a pas de démocratie participative, la pensée critique et la créativité, caractéristiques essentielles à l'éducation, ne sont pas développées et la qualité et l'intégrité même de l'éducation sont atteintes. | UN | وعلى المنوال نفسه إذا لم تكن هناك ديمقراطية المشاركة فلا تنمو مهارات التفكير النقدي والإبداع الأساسية للتعليم وتضرر نوعية التعليم وسلامته. |
Le deuxième aspect apparaît clairement dans les expériences variées des démocraties nouvelles ou rétablies, qui ont, ces derniers temps, soumis à un examen plus approfondi les mécanismes, le rôle, l'importance et les questions liées à la démocratie participative. | UN | أما الجانب الثاني، فيتجلى في التجارب المتنوعة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، التي أخضعت آليات ديمقراطية المشاركة ودورها وأهميتها وقضاياها لتمحيص دقيق للغاية في الآونة الأخيرة. |
Ce précepte constitutionnel est devenu un important facteur de démocratie participative dans notre pays. | UN | 68 - وقد صار هذا المبدأ الدستوري عاملا هاما في ديمقراطية المشاركة في بلدنا. |
Depuis la dernière révision constitutionnelle du 13 septembre 1996, la création d'une nouvelle collectivité locale, la région, est venue renforcer la démocratie participative. | UN | ومنذ التعديل الدستوري اﻷخير في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، أنشئت جمعية محلية جديدة على مستوى اﻹقليم لدعم ديمقراطية المشاركة في الشؤون العامة. |
L'e-gouvernement peut transformer l'ancien < < château de Kafka > > en une maison de verre, et ce faisant rapprocher les citoyens du pouvoir en favorisant l'émergence d'une opinion publique mieux informée, d'une citoyenneté plus active et, partant, d'une dynamique de démocratie participative. | UN | ويمكن للحكومة الإلكترونية أن تحول قلعة كافكا القديمة إلى بيت من زجاج من خلال تقريب المواطنين من مقر السلطة وعن طريق تعزيز نشوء رأي عام أفضل إحاطة وإلماما، وإيجاد مواطنين أكثر نشاطا، وبذلك تتحقق الديناميكية المتوخاة من ديمقراطية المشاركة. |
L'ouverture vers une démocratie participative et une économie libre et non anarchique, qui protège la liberté privée sans vouer un culte aux dieux du marché, a bouleversé le secteur le plus égoïste et insensible de notre pays et de la communauté internationale, les néolibéraux. | UN | كما أن فتح الطريق إلى ممارسة ديمقراطية المشاركة وإلى اقتصاد حر، لكنه غير فوضوي، وهو اقتصاد يحمي الحريات الخاصة دون الخضوع إلى السوق القوي، قد أثار حفيظة القطاعات أنانية وبلادة حِس في بلدنا وفي المجتمع الدولي - وهم الليبراليون الجدد. |
L’accent mis par Royal sur la « démocratie participative » - « Dites moi ce que vous voulez, je serai votre porte-parole » - n’a pas rencontré le succès escompté. Même si les électeurs aiment être consultés, et que les citoyens n’hésitent pas à s’exprimer, en fin de compte, ils veulent un dirigeant auquel ils puissent se fier. | News-Commentary | لقد تبين أن تأكيد رويال المستمر على مبدأ ديمقراطية المشاركة ـ ampquot;قل لي ماذا تريد ولسوف أكون الناطق باسمكampquot; ـ يتمتع حتى الآن بقدر محدود من الجاذبية. فالناخبون يحبون أن يستشاروا، والمواطنون يحبون التعبير عن أنفسهم، إلا أنهم يريدون زعيماً في المقام الأول والأخير، يريدون شخصاً يستحق ثقتهم. أو أنهم بعبارة أخرى لا يريدون مجرد أذن مستقبلة، بل إنهم في حاجة إلى شخصية مطمئنة وقديرة وجديرة بالثقة. |