Nous devons donc faire le maximum pour que cet organe devienne un instrument véritablement démocratique et représentatif de l'ensemble des Membres des Nations Unies. | UN | ولهذا يجب أن نبذل كل جهد لتحويل ذلك الجهاز إلى أداة ديمقراطية حقا يمكن أن تمثل عضوية اﻷمم المتحدة بشكل عام. |
Les carences dans ce secteur font obstacle à la consolidation d'un État véritablement démocratique. | UN | وضعف هذا القطاع لا يزال يمثل عائقا رئيسيا أمام توطيد دولة ديمقراطية حقا. |
La mise en oeuvre d'une politique de sécurité publique véritablement démocratique, fondée sur l'état de droit, le respect des normes relatives aux droits de l'homme et la notion de service public constituent autant de défis à relever chaque jour. | UN | ولا تزال مسألة وضع سياسة ديمقراطية حقا للأمن العام مؤسسة على سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان ومفهوم الخدمة العامة، تشكل تحديا مستمرا. |
g) Que les groupes les plus marginalisés de la population soient au cœur du programme, tout en garantissant des processus véritablement démocratiques dotés de mécanismes de responsabilité et de prise de décisions transparents; | UN | (ز) أن تكون أكثر الفئات تهميشا في صميم الاهتمام، مع ضمان اتباع عمليات ديمقراطية حقا جنبا إلى جنب مع توخّي الشفافية عند صنع القرار والمساءلة؛ |
Une Organisation des Nations Unies vraiment démocratique et représentative devrait être au cœur de la gouvernance internationale. | UN | إن وجود أمم متحدة ديمقراطية حقا وممثلة لأعضائها يجب أن يكون في لب الإدارة الدولية. |
Et l'un des facteurs les plus importants de la véritable démocratisation de l'Afrique du Sud sont les prochaines élections fondées sur le suffrage universel, qui auront lieu en avril 1994. | UN | وأحد أهم المكونات الهامة في عملية جعل جنوب افريقيـا ديمقراطية حقا يتمثل في الانتخابات المقبلة التي ستجري في نيسان/ابريل ١٩٩٤، على أساس حق التصويت للجميع. |
Conformément à la position officielle du gouvernement, il s'agit d'élaborer un plan véritablement démocratique et inclusif qui respecte les différences idéologiques entre Portoricains et englobe non seulement les partis politiques mais aussi la société civile. | UN | وموقف الحكومة الرسمي هو إعداد خطة إدماجية ديمقراطية حقا تحترم الاختلافات الإديولوجية بين البورتوريكيين، ولا تشمل الأحزاب السياسية وحدها بل المجتمع المدني أيضا. |
Le processus de négociation devrait être véritablement démocratique et transparent, et tous les aspects de la question devraient dans tous les cas être négociés de façon ouverte. | UN | ٨ - وينبغي أن تكون عملية المفاوضات ديمقراطية حقا وتتسم بالشفافية وينبغي إجراء المفاوضات بشأن جميع الجوانب وفي جميع الحالات، في منتدى مفتوح باب العضوية. |
Votre lettre constitue une nouvelle preuve confirmant l'attention et l'appui que l'Organisation ne cesse d'accorder aux efforts déployés par les dirigeants et l'ensemble de la population de l'Ukraine en vue d'édifier un État véritablement démocratique fondé sur le droit. | UN | ولقد جاءت رسالتكم كدليل آخر وتأكيد جديد للاهتمام والدعم الدائمين من جانب اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها القيادة اﻷوكرانية وجميع أفراد الشعب اﻷوكراني في سبيل بناء دولة ديمقراطية حقا تقوم على أساس القانون |
Les réformes devraient tenir compte de tous les points de vue et découler de consultations intensives, menées dans un esprit véritablement démocratique, engageant la participation égale de tous — je dis bien tous — les États Membres de l'ONU. | UN | ينبغي لﻹصلاحات أن تأخذ في الحسبان آراء الجميع وأن تكون نتيجة مشاورات مكثفة يضطلع بها بروح ديمقراطية حقا وبمشاركة جميع - وأشدد " جميع " - الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على قدم المساواة. |
Il a décidé de prendre cette mesure lorsque la décision d'une Cour d'appel a créé un vide juridique - une anomalie constitutionnelle qui aurait également empêché la mise en œuvre des réformes qu'il avait ordonnées afin d'instaurer un État véritablement démocratique. | UN | وقد اتخذ هذه الخطوة حين نشأ فراغ قانوني عن حكمٍ لمحكمة الاستئناف - وهو انحراف دستوري من شأنه أن يحول أيضا دون تنفيذ الإصلاحات التي أقرّها لبناء دولة ديمقراطية حقا. |
e) Le processus de négociation devrait être véritablement démocratique et transparent et les négociations sur tous les aspects de la question devraient, dans tous les cas, être menées au sein d’organes à composition non limitée. | UN | )ﻫ( ينبغي أن تكون عملية المفاوضات ديمقراطية حقا وتتسم بالشفافية وينبغي إجراء المفاوضات بشأن جميع الجوانب وفي جميع الحالات، في منتدى مفتوح باب العضوية. |
...son rêve d'un Zimbabwe vraiment démocratique. | Open Subtitles | حلمه من و زيمبابوي ديمقراطية حقا. |