"ديمقراطية حقيقية" - Translation from Arabic to French

    • véritable démocratie
        
    • véritablement démocratique
        
    • démocratie véritable
        
    • une démocratie authentique
        
    • véritablement démocratiques
        
    • vraie démocratie
        
    • réellement démocratiques
        
    • réellement démocratique
        
    • démocratique réel
        
    • une démocratie réelle
        
    • de démocratie authentique
        
    • une véritable démocratisation
        
    • un véritable
        
    Sans une participation et une contribution pleines et entières des femmes à ces prises de décision, il n'est pas possible d'instaurer une véritable démocratie dans tous les domaines de l'existence. UN وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة.
    Il ne saurait y avoir de paix durable et de développement satisfaisant sans véritable démocratie dans les relations internationales. UN وبغير ديمقراطية حقيقية في العلاقات الدولية لا يمكن للسلام أن يدوم كما أنه لا يمكن ضمان معدل مرض للتنمية.
    Affirmant également qu'il importe d'établir un gouvernement véritablement démocratique au Myanmar pour concrétiser tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد أيضا أن إنشاء حكومة ديمقراطية حقيقية في ميانمار أمر أساسي لإعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Une étape historique vient ainsi d'être franchie en direction d'une démocratie véritable en Afrique du Sud. UN ويعتبــر ذلك معلما تاريخيا على الطريق نحو إقامة ديمقراطية حقيقية في جنوب افريقيا.
    Il existe à Cuba une démocratie authentique dont profite le peuple, ainsi qu'une volonté authentique d'améliorer les indicateurs du développement social et économique. UN نحن لدينا ديمقراطية حقيقية في كوبا يتمتع بها شعبنا، ولدينا أيضا التزام جاد بتحسين مؤشراتنا الاجتماعية والاقتصادية.
    Il est regrettable que seule une minorité de pays jouissent actuellement de systèmes véritablement démocratiques. UN ومن الحقائق المؤسفة أن أقلية من البلدان فحسب هي التي تتمتع في الوقت الراهن بنظم ديمقراطية حقيقية.
    Il faut dire que ces dernières années, cette nation est devenue une vraie démocratie. UN وفي السنوات الأخيرة، لا بد لنا من القول إن تلك الأمة أصبحت ديمقراطية حقيقية.
    Il est grand temps de bâtir des sociétés réellement démocratiques qui accordent à toutes les personnes l'égalité des droits et des responsabilités. UN وقالت إن الوقت قد حان لبناء مجتمعات ديمقراطية حقيقية تضمن المساواة في الحقوق والمسؤوليات بالنسبة لجميع الناس.
    Soulignant qu'il ne peut y avoir de véritable démocratie sans éducation, l'intervenant espère que des efforts sont en cours pour lutter contre l'analphabétisme, notamment parmi les filles. UN ويأمل بأنه يجري بذل الجهود لمكافحة الأمية وبالأخص بين الفتيات الصغيرات، حيث لا يمكن بناء ديمقراطية حقيقية دون تعليم.
    Sans participation des femmes, un pays n'est pas une véritable démocratie et n'est pas en mesure d'être efficace pour assurer le bien-être de la moitié de sa population. UN وفي نهاية كلمتها، قالت إنه ما لم تشارك المرأة، فلن يحصل أي بلد على ديمقراطية حقيقية ولن يكفل فعليا الرعاية لنصف سكانه.
    Telles sont en effet, dans une démocratie directe, les exigences de la liberté d'expression, sans laquelle il n'est pas de véritable démocratie. UN وهذه هي فعلا متطلبات حرية التعبير في إطار ديمقراطية مباشرة، وهي حرية لا توجد بدونها ديمقراطية حقيقية.
    Surtout, il ne peut y avoir de véritable démocratie qui ne suppose une égale participation des femmes et des hommes. UN والأهم من ذلك، لن تكون هناك ديمقراطية حقيقية دون مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة.
    Affirmant également qu'il importe d'établir un gouvernement véritablement démocratique au Myanmar pour concrétiser tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد أيضا أن إنشاء حكومة ديمقراطية حقيقية في ميانمار أمر أساسي لتحقيق جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Affirmant également qu'il importe d'établir un gouvernement véritablement démocratique au Myanmar pour concrétiser tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد أيضا أن إنشاء حكومة ديمقراطية حقيقية في ميانمار أمر أساسي لإعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Cela revient à dire que, sans justice sociale, il ne peut y avoir de démocratie véritable, honnête et stable. UN ويعني هذا أنه لا يمكن بدون عدالة اجتماعية أن توجد ديمقراطية حقيقية ونزيهة ومستقرة.
    Il ne saurait y avoir de démocratie véritable sans égalité et sans respect mutuel. UN إن القضية، ببساطة، هي أنه لا يمكن أن توجد ديمقراطية حقيقية في غياب المساواة والاحترام المتبادل.
    Faire déboucher ce phénomène de transition sur une démocratie authentique et sur une bonne gestion des affaires publiques sera un défi considérable lancé aux hommes politiques, à leur fonction publique et à leurs citoyens. UN وتحويل هذه العملية الانتقاليـــة إلـــى ديمقراطية حقيقية وإدارة سليمة سيشكل تحديا ضخما للساسة والخدمة المدنية والشعوب.
    Un autre domaine fructueux de coopération pourrait être l'organisation d'élections véritablement démocratiques. UN وهناك مجال آخر من مجالات التعاون المثمر يمكن أن يكون إجراء انتخابات ديمقراطية حقيقية.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut appeler les États à instaurer la démocratie chez eux alors qu'elle est incapable elle-même de vraie démocratie. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تكون داعية لتحقيق الديمقراطية في وقت هي أكثر عجزا عن تحقيق ديمقراطية حقيقية لنفسها.
    Je partage votre point de vue selon lequel, outre les dispositions législatives nécessaires, d'autres éléments du contexte électoral joueront un rôle important dans la tenue d'élections parlementaires réellement démocratiques. UN وأشاطركم الرأي أن ثمة، إلى جانب الأحكام التشريعية، عوامل أخرى تتشكل منها البيئة الانتخابية العامة تتمتع بأهمية كبرى بالنسبة لإجراء انتخابات برلمانية ديمقراطية حقيقية.
    Chaque session de l'Assemblée générale nous donne une occasion inégalée d'élaborer une approche unifiée et de coordonner à l'échelle mondiale nos actions en faveur d'un développement de l'humanité réellement démocratique, sûr et durable. UN تهيئ لنا كل دورة من دورات الجمعية العامة فرصة فريدة لتطوير نهج موحد وتنسيق أعمالنا على الصعيد العالمي من أجل تطوير البشرية بصورة ديمقراطية حقيقية وآمنة ومستدامة.
    Il vise à établir une démocratie réelle, basée sur un état de droit et le respect du droit international. UN فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    Il n'y a pas de démocratie authentique s'il n'est pas possible d'exprimer la volonté du peuple par la voie d'élections universelles respectant le pluralisme. UN وليست هناك ديمقراطية حقيقية يكون فيها من المستحيل التعبير عن اﻹرادة الشعبية في انتخابات شاملة تحترم فيها التعددية.
    Cela nécessite aussi une véritable démocratisation dans les domaines politique, social et culturel. UN الأمر الذي يتطلب إرساء ديمقراطية حقيقية في الدوائر السياسية والاجتماعية والثقافية.
    Que cette Assemblée lui accorde son soutien entier et sans réserve dans sa lutte pour établir un véritable gouvernement démocratique et regagner sa souveraineté nationale. UN فليقدم هذا المحفل كامل دعمنا وبلا تحفظ لذلك الشعب في كفاحه من أجل إقامة حكومة ديمقراطية حقيقية واستعادة سيادته الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more