Sans une participation et une contribution pleines et entières des femmes à ces prises de décision, il n'est pas possible d'instaurer une véritable démocratie dans tous les domaines de l'existence. | UN | وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة. |
Il ne saurait y avoir de paix durable et de développement satisfaisant sans véritable démocratie dans les relations internationales. | UN | وبغير ديمقراطية حقيقية في العلاقات الدولية لا يمكن للسلام أن يدوم كما أنه لا يمكن ضمان معدل مرض للتنمية. |
Affirmant également qu'il importe d'établir un gouvernement véritablement démocratique au Myanmar pour concrétiser tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن إنشاء حكومة ديمقراطية حقيقية في ميانمار أمر أساسي لإعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Une étape historique vient ainsi d'être franchie en direction d'une démocratie véritable en Afrique du Sud. | UN | ويعتبــر ذلك معلما تاريخيا على الطريق نحو إقامة ديمقراطية حقيقية في جنوب افريقيا. |
Il existe à Cuba une démocratie authentique dont profite le peuple, ainsi qu'une volonté authentique d'améliorer les indicateurs du développement social et économique. | UN | نحن لدينا ديمقراطية حقيقية في كوبا يتمتع بها شعبنا، ولدينا أيضا التزام جاد بتحسين مؤشراتنا الاجتماعية والاقتصادية. |
Il est regrettable que seule une minorité de pays jouissent actuellement de systèmes véritablement démocratiques. | UN | ومن الحقائق المؤسفة أن أقلية من البلدان فحسب هي التي تتمتع في الوقت الراهن بنظم ديمقراطية حقيقية. |
Il faut dire que ces dernières années, cette nation est devenue une vraie démocratie. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لا بد لنا من القول إن تلك الأمة أصبحت ديمقراطية حقيقية. |
Il est grand temps de bâtir des sociétés réellement démocratiques qui accordent à toutes les personnes l'égalité des droits et des responsabilités. | UN | وقالت إن الوقت قد حان لبناء مجتمعات ديمقراطية حقيقية تضمن المساواة في الحقوق والمسؤوليات بالنسبة لجميع الناس. |
Soulignant qu'il ne peut y avoir de véritable démocratie sans éducation, l'intervenant espère que des efforts sont en cours pour lutter contre l'analphabétisme, notamment parmi les filles. | UN | ويأمل بأنه يجري بذل الجهود لمكافحة الأمية وبالأخص بين الفتيات الصغيرات، حيث لا يمكن بناء ديمقراطية حقيقية دون تعليم. |
Sans participation des femmes, un pays n'est pas une véritable démocratie et n'est pas en mesure d'être efficace pour assurer le bien-être de la moitié de sa population. | UN | وفي نهاية كلمتها، قالت إنه ما لم تشارك المرأة، فلن يحصل أي بلد على ديمقراطية حقيقية ولن يكفل فعليا الرعاية لنصف سكانه. |
Telles sont en effet, dans une démocratie directe, les exigences de la liberté d'expression, sans laquelle il n'est pas de véritable démocratie. | UN | وهذه هي فعلا متطلبات حرية التعبير في إطار ديمقراطية مباشرة، وهي حرية لا توجد بدونها ديمقراطية حقيقية. |
Surtout, il ne peut y avoir de véritable démocratie qui ne suppose une égale participation des femmes et des hommes. | UN | والأهم من ذلك، لن تكون هناك ديمقراطية حقيقية دون مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة. |
Affirmant également qu'il importe d'établir un gouvernement véritablement démocratique au Myanmar pour concrétiser tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن إنشاء حكومة ديمقراطية حقيقية في ميانمار أمر أساسي لتحقيق جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Affirmant également qu'il importe d'établir un gouvernement véritablement démocratique au Myanmar pour concrétiser tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن إنشاء حكومة ديمقراطية حقيقية في ميانمار أمر أساسي لإعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Cela revient à dire que, sans justice sociale, il ne peut y avoir de démocratie véritable, honnête et stable. | UN | ويعني هذا أنه لا يمكن بدون عدالة اجتماعية أن توجد ديمقراطية حقيقية ونزيهة ومستقرة. |
Il ne saurait y avoir de démocratie véritable sans égalité et sans respect mutuel. | UN | إن القضية، ببساطة، هي أنه لا يمكن أن توجد ديمقراطية حقيقية في غياب المساواة والاحترام المتبادل. |
Faire déboucher ce phénomène de transition sur une démocratie authentique et sur une bonne gestion des affaires publiques sera un défi considérable lancé aux hommes politiques, à leur fonction publique et à leurs citoyens. | UN | وتحويل هذه العملية الانتقاليـــة إلـــى ديمقراطية حقيقية وإدارة سليمة سيشكل تحديا ضخما للساسة والخدمة المدنية والشعوب. |
Un autre domaine fructueux de coopération pourrait être l'organisation d'élections véritablement démocratiques. | UN | وهناك مجال آخر من مجالات التعاون المثمر يمكن أن يكون إجراء انتخابات ديمقراطية حقيقية. |
L'Organisation des Nations Unies ne peut appeler les États à instaurer la démocratie chez eux alors qu'elle est incapable elle-même de vraie démocratie. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تكون داعية لتحقيق الديمقراطية في وقت هي أكثر عجزا عن تحقيق ديمقراطية حقيقية لنفسها. |
Je partage votre point de vue selon lequel, outre les dispositions législatives nécessaires, d'autres éléments du contexte électoral joueront un rôle important dans la tenue d'élections parlementaires réellement démocratiques. | UN | وأشاطركم الرأي أن ثمة، إلى جانب الأحكام التشريعية، عوامل أخرى تتشكل منها البيئة الانتخابية العامة تتمتع بأهمية كبرى بالنسبة لإجراء انتخابات برلمانية ديمقراطية حقيقية. |
Chaque session de l'Assemblée générale nous donne une occasion inégalée d'élaborer une approche unifiée et de coordonner à l'échelle mondiale nos actions en faveur d'un développement de l'humanité réellement démocratique, sûr et durable. | UN | تهيئ لنا كل دورة من دورات الجمعية العامة فرصة فريدة لتطوير نهج موحد وتنسيق أعمالنا على الصعيد العالمي من أجل تطوير البشرية بصورة ديمقراطية حقيقية وآمنة ومستدامة. |
Il vise à établir une démocratie réelle, basée sur un état de droit et le respect du droit international. | UN | فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي. |
Il n'y a pas de démocratie authentique s'il n'est pas possible d'exprimer la volonté du peuple par la voie d'élections universelles respectant le pluralisme. | UN | وليست هناك ديمقراطية حقيقية يكون فيها من المستحيل التعبير عن اﻹرادة الشعبية في انتخابات شاملة تحترم فيها التعددية. |
Cela nécessite aussi une véritable démocratisation dans les domaines politique, social et culturel. | UN | الأمر الذي يتطلب إرساء ديمقراطية حقيقية في الدوائر السياسية والاجتماعية والثقافية. |
Que cette Assemblée lui accorde son soutien entier et sans réserve dans sa lutte pour établir un véritable gouvernement démocratique et regagner sa souveraineté nationale. | UN | فليقدم هذا المحفل كامل دعمنا وبلا تحفظ لذلك الشعب في كفاحه من أجل إقامة حكومة ديمقراطية حقيقية واستعادة سيادته الوطنية. |