"ديمقراطية مستقرة" - Translation from Arabic to French

    • une démocratie stable
        
    • démocratiques stables
        
    • démocratique stable
        
    • démocratie et à la rendre stable
        
    • stable et démocratique
        
    L'économie de marché pourra ainsi prospérer dans une démocratie stable, capable de promouvoir et de soutenir le développement économique. UN واقتصاد السوق الحر بدوره إنما يزدهر في ظلال ديمقراطية مستقرة حيث يتمكن من تعزيز ودعم التنمية الاقتصادية.
    L’Autriche est une démocratie stable où règne la paix sociale et qui a accueilli et intégré de nombreuses populations étrangères, dont des réfugiés des Balkans. UN إن النمسا ديمقراطية مستقرة يسودها السلام الاجتماعي، وقد استقبلت وأدمجت عديدا من اﻷجانب، ومنهم لاجئون من البلقان.
    Le peuple iraquien est déterminé à créer une démocratie stable et pacifique, sur laquelle il bâtira une économie prospère. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وهذا هو الأساس لقيام اقتصاد حيوي.
    La communauté internationale doit appuyer ces aspirations et les assister dans la construction d'institutions démocratiques stables dans lesquelles ils puissent mettre leur confiance, ainsi que dans la mise en place de l'état de droit. UN يجب على المجتمع الدولي أن يدعم تلك التطلعات، وأن يساعد في بناء مؤسسات ديمقراطية مستقرة وموثوق بها وإرساء سيادة القانون.
    À travers cette réflexion, la communauté internationale est une fois de plus interpellée, afin qu'elle aide l'Afrique à se pacifier et à se doter de régimes démocratiques stables. UN ومن ثم فإن المجتمع الدولي مدعو مرة أخرى إلى مساعدة افريقيا في تحقيق السلام لنفسها وفي إقامة أنظمة ديمقراطية مستقرة.
    En outre, le Plan de développement palestinien souligne la nécessité de mettre en place un gouvernement démocratique stable. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الخطة الإنمائية الفلسطينية على ضرورة إنشاء حكومة ديمقراطية مستقرة.
    Dans sa résolution 51/8, l’Assemblée générale a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts en vue de la reconstruction du pays et de la réconciliation nationale en particulier en ce qui concerne l’atténuation de la pauvreté, le développement économique et social et la solution des problèmes de propriété, de manière à consolider la démocratie et à la rendre stable. UN ١ - شجعت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٨ المؤرخ ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية، ولا سيما تلك المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحل المشاكل المتعلقة بالممتلكات، بغية توطيد أركان ديمقراطية مستقرة.
    Le peuple iraquien est déterminé à créer une démocratie stable et pacifique, sur laquelle il bâtira une économie prospère. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وهذا هو الأساس لقيام اقتصاد حيوي.
    L'Australie ne faillira pas dans son soutien et son assistance à l'Iraq qui s'achemine sur la voie d'une démocratie stable fondée sur la primauté du droit. UN ولن تتردد أستراليا في تأييدها ودعمها للعراق في مسيرته نحو ديمقراطية مستقرة تحكمها سيادة القانون.
    Le peuple iraquien est déterminé à créer une démocratie stable et pacifique, sur laquelle il bâtira une économie prospère. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وهذا هو الأساس لقيام اقتصاد حيوي.
    Nous espérons que l'Iraq se transformera en une démocratie stable et prospère sous la direction de son nouveau Gouvernement. UN نحن على ثقة من أن العراق سيصبح ديمقراطية مستقرة ومزدهرة تحت قيادة حكومته الجديدة.
    Nous devons tous nous méfier de ceux qui croient qu'avoir pour voisin une démocratie stable est une menace. UN ويجب أن نحذر جميعا الذين يعتقدون بأن وجود ديمقراطية مستقرة كبلد مجاور يشكل تهديدا.
    Ces mesures ont été présentées à juste titre comme des jalons majeurs sur la voie d'une démocratie stable en Afghanistan, après la signature de l'Accord de Bonn. UN وقد نودي بهذه كلها على حق، باعتبارها إنجازات رئيسية على سبيل أفغانستان المؤدي إلى ديمقراطية مستقرة منذ توقيع اتفاق بون.
    Pour sa part, l'Australie ne faiblira pas dans l'engagement qu'elle a pris vis-à-vis de l'Iraq au moment où celui-ci se dirige vers une démocratie stable régie par la primauté du droit. UN ولن تتوانى أستراليا من جانبها في التزامها تجاه العراق وهو ينتقل إلى إقامة ديمقراطية مستقرة خاضعة لحكم القانون.
    Après avoir connu des années difficiles, le Suriname est maintenant sur la voie, qui n'est pas toute droite, nous l'admettons, de l'instauration d'une démocratie stable et authentique. UN وبعد أن مرت سورينام بسنوات صعبة أصبحت اﻵن تسير في طريق نعترف بأنه ليس هينا، في سبيل إقامة ديمقراطية مستقرة ومكتملة.
    En retour, une économie de marché s'épanouira dans une démocratie stable qui encourage et appuie le développement économique. UN وفي المقابل، سيزدهر اقتصاد السوق في ظل ديمقراطية مستقرة تنهض بالتنمية الاقتصادية وتعززها.
    L'éducation peut renforcer les valeurs nécessaires à l'instauration de sociétés démocratiques, stables et pacifiques. UN ويمكن للتعليم أن يعزز القيم اللازمة لخلق مجتمعات ديمقراطية مستقرة وسلمية.
    Enfin, ce droit serait réduit à peu de choses sans l'existence d'institutions démocratiques stables et la possibilité pour chacun de prendre part à des élections libres et régulières. UN وأخيراً فإن هذا الحق لن يكون شيئاً يذكر دون وجود مؤسسات ديمقراطية مستقرة وتمكن كل فرد من المشاركة في انتخابات حرة منتظمة.
    Membre de la Commission de consolidation de la paix de l'ONU, l'Italie appuiera également des programmes de coopération technique axés sur le respect de la légalité en vue de l'instauration de sociétés démocratiques stables. UN كما ستقوم إيطاليا، بصفتها عضوا في لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام، بتقديم الدعم لبرامج التعاون التقني في ميدان سيادة القانون، الرامية إلى تعزيز قيام مجتمعات ديمقراطية مستقرة.
    L'accent a été mis tout particulièrement sur la nécessité de prendre en considération et de respecter les opinions et les intérêts de toutes les communautés, ce qui était important pour l'instauration d'un Kosovo démocratique, stable et prospère. UN وقد أولي تركيز خاص أيضا لإدراج وجهات نظر ومصالح جميع الطوائف ذات الأهمية لإقامة كوسوفو ديمقراطية مستقرة ومزدهرة.
    Cela constitue l'aboutissement logique de la révolution démocratique de 1990 et jette des bases solides pour un développement démocratique stable. UN وكـــان هـذا تتويجا منطقيا لثورة عام ١٩٩٠ الديمقراطية، ووضع أساسا صلبا لتنمية ديمقراطية مستقرة.
    Dans sa résolution 53/1 D du 16 novembre 1998, l'Assemblée générale a engagé le Gouvernement nicaraguayen à appuyer la mise au point de programmes et de stratégies nationaux à moyen et à long terme, destinés spécialement à l'atténuation de la pauvreté, au développement économique et social et au règlement des problèmes de propriété, de manière à consolider la démocratie et à la rendre stable. UN 1 - شجعت الجمعية العامة، في قرارها 53/1 دال المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، حكومة نيكاراغوا على دعم وضع البرامج والاستراتيجيات الوطنية في الأجلين المتوسط والطويل، ولا سيما ما يتعلق منها بتخفيف حدة الفقر، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحل المشاكل المتعلقة بالملكية، بهدف توطيد ديمقراطية مستقرة.
    L'Europe n'a peut-être pas de baguette magique pour résoudre toutes les crises, mais nous avons démontré qu'il est possible de construire un continent stable et démocratique. UN وقد لا تكون لدى أوروبا عصا سحرية يمكن أن تحل بها كل الأزمات، لكننا أثبتنا أن من الممكن أن نبني قارة ديمقراطية مستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more