Il est de notre devoir à tous de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif, plus démocratique et plus responsable. | UN | ولدينا جميعا التزام بجعل المجلس أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر خضوعا للمساءلة. |
En effet, tous les États Membres ont reconnu la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus démocratique et plus légitime. | UN | لقد اعترفت جميع الدول الأعضاء، حقا، بضرورة إدخال إصلاحات على مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر شرعية. |
Luttons contre le terrorisme, la pauvreté et la misère, dans la quête d'une société plus démocratique et plus tolérante. | UN | ولنكافح الإرهاب والفقر والبؤس بحثاً عن مجتمع أكثر ديمقراطية وأكثر تسامحاً. |
La réforme du Conseil de sécurité tant attendue doit se poursuivre dans la transparence afin que l'Organisation Nations Unies rénovée soit plus démocratique et plus représentative du monde contemporain. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم. |
Le Forum a porté principalement sur les stratégies à mettre en œuvre pour aménager des villes plus démocratiques et plus durables. | UN | وذكر أن المنتدى ركز على استراتيجيات لجعل المدن أكثر ديمقراطية وأكثر استدامة. |
Il faudrait pour cela commencer à transformer les structures de l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle soit plus démocratique et plus susceptible d'encourager un partenariat international. | UN | ولعل بداية ذلك تكون في تعديل هيكلة اﻷمم المتحدة لتصبح أكثر ديمقراطية وأكثر قابلية للمشاركة الدولية. |
La Tunisie a toujours appelé à un Conseil de sécurité plus démocratique et plus transparent. | UN | 73 - وقالت إن تونس كانت دائما تحث على أن يكون مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وأكثر شفافية. |
Pour transformer ces buts en réalité, nous devrons nous efforcer de rendre cette Organisation plus démocratique et plus représentative en redynamisant le rôle central de l'Assemblée générale et en renforçant son efficacité afin que l'ONU puisse assumer ses tâches. | UN | ولترجمة هذه المقاصد إلى واقع، لا بد لنا أن نتفق على جعل المنظمة الدولية أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا، وذلك باستعادة مركزية الجمعية العامة وتعزيز فعاليتها، باعتبارها الجهاز الدولي الرئيسي. |
Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus transparent, plus démocratique et plus représentatif qui puisse jouir de l'appui de tous les Membres de l'Organisation et donc avoir plus de poids en adoptant des mesures pratiques et efficaces pour prévenir et régler les conflits. | UN | إننا نحتاج إلى مجلس أمن أكثــر شفافية وأكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا حتى يحظـى بتأييـد كل أعضاء المنظمة، ويصبح بالتالي أكثر فعالية في اعتماد تدابير فعالة وناجعة لمنع الصراعات وحلها. |
En outre, dans le domaine de la sécurité collective, il y a une nécessité impérieuse d'élargir le Conseil de sécurité, dans le respect du principe de la représentation géographique équitable, et de le rendre plus démocratique et plus transparent. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي مجال اﻷمن الجماعي تدعو الحاجة بإلحاح إلى توسيع مجلس اﻷمن، مع احترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وإلى جعله أكثر ديمقراطية وأكثر شفافية. |
Nous savons qu'il y a place pour la réflexion et une grande latitude pour le changement si l'on veut établir un Conseil de sécurité plus représentatif, plus démocratique et plus transparent. | UN | وندرك أن ثمة حاجة الى المزيد من إمعان التفكير وأن هناك مجالا فسيحا للتغيير إذا ما رغبنا في أن نشهد مجلسا لﻷمن أكثر فاعلية وأكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر شفافية. |
Il va de soi que les autres groupements régionaux nourrissent leur propre opinion sur la manière de rendre le Conseil plus démocratique et plus représentatif de la nouvelle mosaïque des États Membres de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle. | UN | ومن الواضح أن هناك تجمعات إقليمية أخرى لها آراؤها الخاصة بشأن كيفية جعل المجلس أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا للتركيبة الفسيفسائية الجديدة لعضوية الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
À cette fin, les politiques sociales de l'Espagne visent à investir dans les ressources financières et humaines afin de garantir l'égalité, celle-ci étant un objectif à atteindre en vue d'inaugurer une société plus démocratique et plus équitable. | UN | وتحقيقا لذلك فإن السياسات الاجتماعية في إسبانيا تهدف إلى الاستثمار في الموارد المالية والبشرية لضمان المساواة، حيث إن المساواة هي هدف ينبغي تحقيقه من أجل إحلال مجتمع أكثر ديمقراطية وأكثر إنصافاً. |
Les TIC pouvaient être des vecteurs de diffusion de l'information, de gouvernance plus démocratique et plus responsable, d'expansion du commerce, mais ce n'était pas toujours le cas, et le jeu n'était pas à armes égales. | UN | ويمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تؤدي إلى تقاسم المعلومات وإلى أن تصبح وظائف الحكومة أكثر ديمقراطية وأكثر خضوعا للمساءلة وإلى توسيع التجارة ولكن ليس بصفة دائمة، وليس على ملعب ممهد. |
On s'accorde généralement à reconnaître qu'en devenant un organe démocratique et plus représentatif, le Conseil de sécurité acquerrait une plus grande légitimité et que celle-ci, à son tour, améliorerait l'efficacité des mécanismes de l'ONU. | UN | وثمة توافق عريض في الآراء على أنه بجعل المجلس هيئة أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلاً، فإننا نعطي مجلس الأمن مزيداً من الشرعية ويترتب على هذا بدوره أن تصبح الأمم المتحدة جهازاً أكثر فعالية. |
Aucune solution ne sera viable, à nos yeux, à moins d'être le fruit d'un consensus et d'avoir pour but de rendre le Conseil de sécurité plus démocratique et plus efficace. | UN | ونحن لا نعتقد في إمكانية التوصل إلى حل من دون توافق في الآراء، أو في أن يكون الهدف مغايرا لجعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وأكثر فعالية. |
Les États Membres de l'Organisation ne cessent de souhaiter sa réforme afin de la rendre plus démocratique et plus à même de répondre aux besoins de toutes les nations, riches et pauvres, grandes et petites, puissantes et faibles. | UN | وقد تاقت الدول الأعضاء في هذه المنظمة باستمرار للقيام بإصلاحها لجعلها أكثر ديمقراطية وأكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات جميع الأمم، الغنية والفقيرة، الكبيرة والصغيرة، القوية والضعيفة. |
Il faut construire un nouveau système en vertu des valeurs acceptées et proclamées de la transparence et de la responsabilité, piliers de base pour la construction d'un système international plus démocratique et plus équitable. | UN | ويجب أن نشيد نظاما جديدا يستند إلى قيم الشفافية والمسؤولية المقبولة والمعلنة، فهي دعائم أساسية لبناء نظام دولي أكثر ديمقراطية وأكثر عدلا. |
Le Viet Nam continuera d'apporter son concours aux efforts visant à rendre l'ONU plus démocratique et plus efficace et à faire en sorte qu'elle réponde mieux aux besoins des peuples du monde. | UN | وفييت نام ستواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وأكثر فعالية وأكثر استجابة لحاجات شعوب العالم. |
Si nous voulons que l'ONU soit plus démocratique et plus représentative, nous devons conférer à l'Assemblée générale le pouvoir de revoir, s'il y a lieu, les décisions qui ont fait l'objet d'un veto au Conseil de sécurité. | UN | وإذا ما أردنا للأمم المتحدة أن تصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا، فينبغي أن نمنح الجمعية العامة سلطة استعراض القرارات التي يطبق عليها حق النقض في مجلس الأمن عند الاقتضاء. |
Ce n'est un secret pour personne que cet organe devrait rendre davantage de comptes à l'Assemblée générale. Il devrait également être plus représentatif afin de traduire la réalité d'aujourd'hui - en augmentant le nombre de ses membres dans les catégories aussi bien des membres non permanents que des membres permanents - et adopter des méthodes de travail plus démocratiques et plus transparentes. | UN | وليس سرا أن ذلك الجهاز ينبغي أن يكون مسؤولا بشكل أكبر عن أعماله أمام الجمعية العامة، وأكثر تمثيلا حتى يعبر عن واقع اليوم - عن طريق توسيع فئتي العضوية غير الدائمة والعضوية الدائمة - وأكثر ديمقراطية وأكثر شفافية في أساليب عمله. |