"ديمقراطيتها" - Translation from Arabic to French

    • sa démocratie
        
    • démocratie par
        
    • démocratisation
        
    • de la démocratie
        
    • sa jeune démocratie
        
    Il est donc nécessaire de s'occuper de toute urgence de cet autre aspect de la réalité haïtienne si nous voulons véritablement contribuer au renforcement de sa démocratie. UN ولذلك يجب أن نعالج على نحو عاجل هذا الجانب اﻵخر من واقع هايتي إذا ما رغبنا حقا في تعزيز ديمقراطيتها.
    Il convient de noter à cet égard que le Gouvernement sud-africain a toujours considéré que la diversité et la tolérance étaient les valeurs sur lesquelles reposait sa démocratie constitutionnelle. UN وجدير بالذكر في هذا الخصوص أن موقف حكومة جنوب أفريقيا قدر تركَّز دوماً على اعتناق التنوع والتسامح كقيم أساسية من قيم ديمقراطيتها الدستورية.
    Le seul crime commis par l'Iran est le suivant : sa démocratie n'est pas une réplique de la démocratie occidentale. UN كما أن الجريمة الوحيدة في إيران هي ديمقراطيتها ليست تكراراً للديمقراطية الغربية.
    Les instruments juridiques susmentionnés constituent de véritables jalons dans l'histoire de la Bolivie, qui est résolue à faire de sa démocratie représentative un processus de plus en plus participatif. UN إن الصكوك القانونية اﻵنفة الذكر تشكل معالم ثابتة في تاريخ بوليفيا، التي عقدت العزم على أن تجعـــل ديمقراطيتها النيابية عملية تقوم على المشاركة على نحو متزايد.
    Toutefois, grâce à la détermination du peuple haïtien et à l'appui de la communauté internationale, le rétablissement du Gouvernement légitime en 1994 a offert à Haïti une seconde chance de consolider sa démocratie fragile. UN غير أنه أمكـــن، بفضل تصميم شعب هايتي ودعم المجتمع الدولي، أن تعود الحكومة الشرعية إلى السلطة في عام ١٩٩٤ لتتيـــح لشعــب هايتي فرصة ثانية لتوطيد ديمقراطيتها الهشة.
    Cuba continuera d'aller de l'avant, de renforcer son économie, de protéger sa démocratie socialiste et de garantir à son peuple la jouissance de tous les droits de l'homme. UN وستواصل كوبا مسيرتها نحو اﻷمام، كما تواصل تعزيز اقتصادها وحماية ديمقراطيتها الاشتراكية وضمان تمتع شعبها بجميع حقوق اﻹنسان.
    Consciente que le Bhoutan avait pour priorité de renforcer ses capacités institutionnelles et de consolider sa démocratie contre les menaces que représentaient la pauvreté, le chômage, l'immigration illégale et le terrorisme, elle s'est engagée à continuer de lui apporter son soutien. UN ومراعاة للأولوية التي تعطيها بوتان لتعزيز قدراتها المؤسسية وتدعيم ديمقراطيتها ضد تحديات الفقر، والبطالة، والهجرة غير القانونية والإرهاب، تعهدت الهند بمواصلة دعمها.
    En vue de consolider sa démocratie dans une perspective fondée sur les droits de l'homme, le Bangladesh a entrepris une refonte de ses institutions. UN 32 - وقال إن بنغلاديش من أجل تعزيز ديمقراطيتها على أساس حقوق الإنسان، قامت بإعادة النظر في مؤسساتها.
    Ils ont appelé le Conseil à faire l'éloge de tous les efforts déployés par l'Inde pour préserver sa démocratie profondément enracinée, éliminer la pauvreté, améliorer la situation économique et sociale et continuer de promouvoir l'éducation et le développement. UN ودعت المجلس إلى تقدير جميع الجهود التي تبذلها الهند للمحافظة على ديمقراطيتها العميقة الجذور، واستئصال الفقر، وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية ومواصلة النهوض بالتعليم والتنمية.
    Cela permettra de générer des flux d'assistance technique, économique et financière multilatérale et bilatérale de façon prévisible et sûre afin que le Gouvernement nicaraguayen puisse programmer à moyen terme sa reconstruction économique, et consolider ainsi sa démocratie. UN وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف والثنائي، سيساعد هذا الاتجاه في توليد تدفق يعول عليه ويمكن التنبؤ به للمساعدة التقنية والاقتصادية والمالية، التي من شأنها أن تمكن خطة حكومة نيكاراغوا في اﻷجل المتوسط من إعادة بناء اقتصادها الوطني، وبالتالي توطيد ديمقراطيتها.
    Depuis quelques décennies, heureusement, le Honduras a réussi à maintenir et à renforcer sa démocratie et ses institutions intérieures, malgré les turbulences regrettables qu'a connues la région d'Amérique centrale, en tant que théâtre bien involontaire de la guerre froide, imposée du dehors, et de son sillage de regrettables conflits armés. UN ومــن حســن الحــظ أن هنــدوراس حمــت وعـــززت ديمقراطيتها ومؤسساتها الداخلية في العقود اﻷخيرة، على الرغم من الظروف الصعبة المؤسفة التي عانت منها منطقة أمريكا الوسطى، التي فرض عليها رغم أنفها من الخارج، أن تكون مسرحا للحرب الباردة، وعلى الرغم من عواقب النزاع المسلح غير المواتية.
    Heureusement, au cours des dernières décennies, le Honduras a renforcé et consolidé sa démocratie et ses institutions démocratiques, malgré les circonstances déplorables ayant prévalu dans cette région, théâtre involontaire de la guerre froide imposée de l'extérieur et des conflits armés regrettables en résultant. UN ومن حسن الطالع أن هندوراس حافظــت خــلال العقـــود الأخيــرة على ديمقراطيتها ومؤسساتها الوطنية وعززتها، رغم الاضطرابات والظروف المؤسفة التي سادت في منطقة أمريكا الوسطى التي فرض عليها أن تصبح مسرحا للحــرب الباردة، المفروضة علينا من الخارج، وما صحبها من الصراعات المسلحة المؤذية.
    La Turquie s'efforce constamment d'améliorer sa démocratie et la protection des droits de l'homme. En même temps, elle lutte, conformément à l'état de droit, contre une vague mortelle de terrorisme dirigé contre son intégrité territoriale et l'ordre constitutionnel. UN وأضاف قائلا إن تركيا تناضل دائما من أجل تعزيز ديمقراطيتها وحماية حقوق اﻹنسان؛ كما أنها في الوقت ذاته، تقاوم بالتوافق التام مع مبادئ سيادة القانون، موجة عارمة من اﻹرهاب الموجﱠه ضد وحدة أراضيها ونظامها الدستوري.
    48. La Norvège a salué le Costa Rica pour sa démocratie et demandé comment il comptait associer la société civile au suivi des recommandations issues de l'EPU. UN 48- وأشادت النرويج بكوستاريكا على ديمقراطيتها وتساءلت عن الكيفية التي تعتزم أن تشرك بها المجتمع المدني في متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    38. L'Inde a salué les efforts de l'Égypte pour renforcer les droits de l'homme et a noté qu'elle était en train de consolider sa démocratie multipartite et qu'elle envisageait de lever l'état d'urgence. UN 38- وأعربت الهند عن تقديرها لجهود مصر من أجل تعزيز حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن مصر تعمل على تدعيم ديمقراطيتها المتعددة الأحزاب وخططها لرفع حالة الطوارئ.
    La Sierra Leone a également fait de gros progrès dans la consolidation de sa démocratie grâce aux mesures de transparence et à la présentation de comptes, y compris la récente promulgation de la loi sur la liberté de l'information, de nouvelles lois sur la lutte contre la corruption et l'établissement d'une société de radiodiffusion et de télévision indépendante. UN وقد حققت سيراليون أيضاً تقدماً هاماً في دعم ديمقراطيتها من خلال تدابير الشفافية والمساءلة بما في ذلك القانون الجديد الذي صدر مؤخراً وهو قانون حرية الإعلام، والتشريع الجديد لتعزيز لجنة مكافحة الفساد وإنشاء هيئة عامة مستقلة للنزاعللإذاعة.
    Durant les trois dernières décennies, l'État plurinational de Bolivie a renforcé sa démocratie, passant du vote formel à la participation populaire directe et consacrant le droit du peuple non seulement d'élire mais aussi de révoquer ceux qui le gouvernent. UN وخلال فترة الثلاثة عقود هذه عملت دولة بوليفيا المتعددة القوميات على تعميق قوة ديمقراطيتها وتحوّلت من التصويت الرسمي إلى المشاركة الشعبية المباشرة وإلى حق الشعب ليس فقط في أن ينتخب بل أيضاً في أن يتذكّر من حكموه.
    592. L'Algérie a constaté qu'après une période difficile, le Niger avait renforcé sa démocratie et montré sa détermination à relever d'autres défis, tels que la réalisation du développement et la lutte contre l'insécurité alimentaire. UN 592- لاحظت الجزائر أن النيجر قد وطدت، بعد فترة عصيبة، أسس ديمقراطيتها وأبانت عن تصميم على التصدي للتحديات الأخرى كتحقيق التنمية والتغلب على انعدام الأمن الغذائي.
    Il est confronté à plusieurs problèmes de taille, notamment le blocus de la démocratie par la pauvreté, la corruption, l'inégalité et la mondialisation à laquelle il participe sans en tirer les fruits. UN وتواجه القارة عددا من المشاكل الأساسية، من بينها أن ديمقراطيتها محاصرة بالفقر والفساد وعدم المساواة وعملية العولمة التي هي جزء منها، وإن لم تتمخض عن نتائج إيجابية بالنسبة للمنطقة دائما.
    De l'avis de ma délégation, améliorer l'efficacité du système des Nations Unies est une nécessité, mais il importe aussi d'en promouvoir la démocratisation. UN يرى وفدي أن تحسين فعالية اﻷمم المتحدة مسألة ضرورية؛ ولكن من المهم أيضا تعزيز ديمقراطيتها.
    Les pays, comme l'Afrique du Sud, qui ont assez bien réussi ce passage peuvent à présent solidement engagés sur la voie de la consolidation de la démocratie. UN والبلدان التي استطاعت أن تفعل ذلك بشكل جيد نسبيا، مثل جنوب أفريقيا، هي الآن آخذة في تعزيز ديمقراطيتها على نحو مطرد.
    L'Afrique du Sud était fière des succès qu'elle a enregistrés au cours des quatorze années d'existence de sa jeune démocratie. UN وتفخر جنوب أفريقيا بما سجلته من نجاحات في السنوات اﻟ 14 من ديمقراطيتها الفتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more