"ديمقراطيين" - Translation from Arabic to French

    • démocratiques
        
    • démocrates
        
    • démocratie
        
    Dans la plupart des cas, des dirigeants non démocratiques ont exercé à la fois un pouvoir sans réserve et une politique de répression. UN وتنطوي حالات كثيرة على وجود حكام غير ديمقراطيين يمزجون السلطة المنفلتة بسياسة القمع.
    Nous vivons aujourd'hui l'un de ces moments, sur la base desquels l'Histoire nous jugera et décidera si nous avons été des dirigeants démocratiques qui ont représenté la volonté de leur peuple. UN وهذه اللحظة واحدة من تلك اللحظات، حيث سيحكم التاريخ علينا ويختبرنا ليقرر ما إذا كنا قادة ديمقراطيين نمثل إرادة شعوبنا.
    On nous accuse également d'avoir un système politique à parti unique et de ne pas être démocratiques. UN وتتهمنا أيضا الولايات المتحدة بأن لدينا نظاما سياسيا ذا حزب واحد، وأننا لسنا ديمقراطيين.
    Maman, laisse tomber. Tu peux pas virer les gens de la liste juste parce qu'ils sont démocrates. Open Subtitles أمي ، لا يمكنك أخراج الاشخاص من الوصية ، لمجرد أنهم من ديمقراطيين
    Vous tous, souvenez-vous aujourd'hui il n'y a pas de démocrates, pas de Républicains. Open Subtitles تذكروا جميعاً، اليوم ليس هناك جمهوريين أو ديمقراطيين.
    Notre engagement en faveur de la démocratie est inébranlable. UN إننا سنظل ديمقراطيين بدون تردد.
    C'est trop d'attendre de certains d'entre nous que, sur le coup de minuit, ils deviennent soudainement démocratiques et désintéressés. UN ومن قبيل المبالغة أن نتوقع من بعضنا؛ لحظة أفول الاستعمار، أن يصبح فجأة ديمقراطيين ومتقدمين.
    Il est convenu que la Bosnie-Herzégovine, à l'intérieur de ses frontières existantes internationalement reconnues, comprendra deux entités démocratiques, les actuelles Fédération de Bosnie-Herzégovine et Republika Srpska. Le territoire bosniaque sera divisé à raison de 51 % pour la Fédération et de 49 % pour l'entité serbe. UN فقد اتفق على أن تتكون البوسنة والهرسك ضمن حدودها الحالية المعترف بها دوليا من كيانين ديمقراطيين هما، اتحاد البوسنة والهرسك القائم اﻵن، وجمهورية سربسكا، وأن يقسم اقليم البوسنة بين الاتحاد، وله ٥١ في المائة والكيان الصربي، وله ٤٩ في المائة.
    S'il est vrai qu'aucune des nombreuses guerres qui ont eu lieu au cours du XXe siècle n'a opposé deux régimes démocratiques, il faut en conclure que l'exigence démocratique doit être formulée dans des conditions égales envers tous les acteurs, et il ne peut y avoir de paix en RDC que régionale et définitive. UN ولم تكن أي حرب من الحروب المتواصلة التي شهدها القرن العشرون حربا بين نظامين ديمقراطيين لهذا يجب استنتاج أن من اللازم أن تكون درجة الإلحاح في مطالبة جميع الأطراف بالديمقراطية متساوية وأن من المستحيل أن يستتب السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما لم يكن لـه بعد إقليمي ونهائي.
    Le respect des droits de l'homme exige également que les États et les autres acteurs fassent en sorte que ce principe soit respecté, affirmant ainsi les principes démocratiques d'obligation redditionnelle et de participation. UN ويقتضي احترام حقوق الإنسان أيضا أن تكفل الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول إعمال هذا الحق، مؤكدة ًبذلك مبدأين ديمقراطيين هما المساءلة والمشاركة.
    On a demandé en outre comment empêcher les hommes politiques de devenir des < < despotes démocratiques > > après leur élection, ce qui est un problème essentiel dans de nombreux pays; UN إضافة إلى ذلك، طرح السؤال التالي: كيف يمكن منع السياسيين من أن يصبحوا " متسلطين ديمقراطيين " بعد انتخابهم، مما يعد مشكلة أساسية في بلدان كثيرة.
    Nous sommes fiers de faire partie de coalitions internationales qui travaillent avec énergie pour aider les peuples d'Iraq et d'Afghanistan libérés à bâtir des sociétés démocratiques. UN وإنه لمن دواعي الفخر أن نكون جزءاً من تحالفات دولية تعمل جاهدة لمساعدة شعبي العراق وأفغانستان، وقد تحررا، على بناء مجتمعين ديمقراطيين.
    Les traditions profondément humanistes de la civilisation indienne, qui mettent l'accent sur la tolérance, l'harmonie, la non-violence et l'inviolabilité de l'individu, ont trouvé leur expression moderne dans l'établissement d'une politique et d'une société démocratiques, séculaires et égalitaires dans une Inde libre. UN إن التقاليد اﻹنسانية العميقة للحضارة الهندية، بما تتسم به من تركيز على التسامح والوئام واللاعنف وقداسة الفرد، تجد التعبير المعاصر لها في قيام نظام حكم ومجتمع ديمقراطيين وعلمانيين، ويؤمنان بالمساواة في الهند الحرة.
    Le Fonds finance une initiative en Thaïlande qui a pour but de faire émerger de futurs leaders démocratiques au sein de groupes marginalisés afin de leur permettre de participer aux processus de transformations politiques et sociales. UN 31 - يمول الصندوق مبادرة في تايلند لرعاية قادة ديمقراطيين للمستقبل يُختارون من الفئات المهمشة لتمكينهم من الاشتراك في عمليات التحول السياسي والاجتماعي.
    Reconnaissons que la démocratie ne peut s'épanouir en l'absence d'une culture de respect des droits de l'homme et de l'état de droit et en tant que responsables démocratiques, continuerons à œuvrer pour l'instruction de nos citoyens et le renforcement des institutions, afin de prévenir les abus de pouvoir et promouvoir la justice sociale. UN 21 - ونسلم بأن الديمقراطية لا يمكن أن تزدهر من دون ثقافة قائمة على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. وسنواصل بوصفنا زعماء ديمقراطيين العمل على تثقيف المواطنين وتعزيز المؤسسات، بغية منع التعسف في استعمال السلطة وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Il y aura de tout, des Républicains, des démocrates et des gens sans affiliation. Open Subtitles مجلسوزرائيسيكونمتنوع، و يتضمن جمهوريين و ديمقراطيين... و أشخاص بدون إنتماءات حزبية...
    Les trois membres du comité de vérification des votes sont démocrates. Open Subtitles وكل أعضاء مجلس الفحص الثلاثة في (بالم بيتش) ديمقراطيين
    Trois Républicains, deux démocrates. Open Subtitles ثلاثة جمهوريين إثنان ديمقراطيين
    Hoffman et Rubin, pas démocrates. Open Subtitles هوفمان وروبن لم يكونو ديمقراطيين.
    Wilson nous enseigna qu'il ne servait à rien d'être démocrates chez soi si nous étions incapables d'exporter la démocratie au-delà de nos frontières; qu'un État ne pouvait pas se vanter d'être démocratique s'il tournait le dos aux pays vivant encore sous l'oppression et où les droits et les libertés les plus essentiels étaient bafoués. UN لقد علمنا ويلسون ألا فائدة تذكر بأن نكون ديمقراطيين في الداخل إذا لم نكن قادرين على تصدير الديمقراطية إلى خارج حدودنا، وأن الدولة التي تدير ظهرها للبلدان التي لا تزال تعيش تحت القهر، والتي لا تحترم فيها أبسط الحقوق والحريات الأساسية، لا يمكن أن تعتبر ديمقراطية.
    Internet devait nous libérer, nous apporter la démocratie, mais... Open Subtitles كان من المفترض أن يحررنا الإنترنت و يحولنا إلى ديمقراطيين لكن... .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more