Pour sa part, le centre de Mostaganem a bénéficié d'une enveloppe financière de 10 640 000 DA au titre du budget 2011. | UN | أما مركز مستغانم فقد استفاد من غلاف مالي قدره 000 640 10 دينار جزائري لميزانيته لعام 2011. |
L'enveloppe allouée à ce volet est de 110 000 000 DA; | UN | والمبلغ المخصص لهذا الجانب هو 000 000 110 دينار جزائري. |
Il a bénéficié, dans le cadre de la loi de finances pour 2011, d'un budget de 10 640 000 DA. | UN | واستفاد هذا القسم في إطار قانون المالية لعام 2011 من ميزانية تبلغ 000 640 10 دينار جزائري. |
Les parents de Sahraoui Ayache ont alors obtenu chacun la somme de 960 000 dinars algériens. | UN | وبناءً على هذا الحكم، تلقى كل من الوالدين مبلغ 000 960 دينار جزائري. |
Il a été jugé coupable et condamné à six mois de prison ainsi qu’à 2 000 dinars algériens de dommages et intérêts. | UN | وأدين وحكم عليه بالسجن لمدة ستة أشهر وبدفع مبلغ ٢ ٠٠٠ دينار جزائري لقاء اﻷضرار التي سببها. |
- bourse d'équipement : 300 DA pour le cycle complet d'enseignement technique ou de formation professionnelle. " | UN | - منحة تجهيز ٠٠٣ دينار جزائري لكامل مرحلة التعليم التقني أو التدريب المهني. " |
- 300 DA/mois lorsque la durée de la formation est inférieure ou égale à 12 mois; | UN | - ٠٠٣ دينار جزائري شهريا اذا كانت مدة التدريب تبلغ ٢١ شهرا أو أقل؛ |
- 400 DA/mois lorsque la durée de la formation est inférieure ou égale à 12 mois; | UN | - ٠٠٤ دينار جزائري شهريا اذا كانت مدة التدريب تبلغ ٢١ شهرا أو أقل؛ |
- 600 DA/mois lorsque la durée de la formation est égale ou supérieure à 30 mois. | UN | - ٠٠٦ دينار جزائري شهريا اذا كانت مدة التدريب تبلغ ٠٣ شهرا أو أكثر. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 DA à 500 000 DA. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 DA à 500 000 DA. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
Le total des engagements est de l'ordre de 8,796 Milliards DA, contre 7,236 Milliards DA alloués en janvier 2008, soit une augmentation de l'ordre de 1,561 Milliard DA. | UN | وبلغ مجموع المبالغ الملتزم بها 8.796 بليون دينار جزائري مقابل 7.236 بليون دينار جزائري في كانون الثاني/يناير 2008، أي بزيادة قدرها 1.561 بليون دينار جزائري. |
Il engage à son profit annuellement plus de 600 millions DA comme allocation budgétaire et lui offre le bénéfice des facilités pour l'acquisition des sièges et locaux. | UN | وهي ترصد سنويا لتلك الحركة أكثر من 600 مليون دينار جزائري في شكل مخصصات في الميزانية وتمنحها مرافق لمقارّها وأماكن عملها. |
Pour l'année 2001 le budget alloué à l'éducation était de 191.986.773.000 DA Il est passé à 374.276.936.000 DA en 2009, soit près de trois fois le budget de 2001. | UN | وفي سنة 2001، بلغ الاعتماد المرصود للتعليم 000 773 986 191 دينار جزائري. وارتفع في عام 2009 إلى مبلغ 000 936 276 374 دينار جزائري أي ثلاثة أمثال ميزانية عام 2001. |
La torture est passible de la réclusion de dix (10) ans et d'une amende de 150 000 DA à 800 000 DA lorsqu'elle précède, accompagne ou suit un crime autre que le meurtre. | UN | 273- ويعاقب على التعذيب بالسجن عشر سنوات وبغرامة من 000 150 دينار جزائري إلى 000 800 دينار جزائري إذا سبقت التعذيب أو صاحبته أو لحقته جريمة أخرى غير جريمة القتل. |
Et comme si cette interdiction ne suffisait pas, l'ordonnance dispose en outre que quiconque dépose une plainte de cette nature est puni d'un emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars algériens. | UN | وكما لو كان هذا الحظر غير كافٍ، ينص الأمر أيضاً على أن يعاقب أي شخص يقدم مثل هذا الإبلاغ أو الشكوى بالحبس من ثلاث إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح ما بين 000 250 و000 500 دينار جزائري. |
Et comme si cette interdiction ne suffisait pas, l'ordonnance dispose en outre que quiconque dépose une plainte de cette nature est puni d'un emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars algériens. | UN | وكما لو كان هذا الحظر غير كافٍ، ينص الأمر أيضاً على أن يعاقب أي شخص يقدم مثل هذا الإبلاغ أو الشكوى بالحبس من ثلاث إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح ما بين 000 250 و000 500 دينار جزائري. |
Le 25 janvier 2000, elle a été condamnée à 18 mois de prison et à une amende de 20 000 dinars algériens. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2000، حُكم عليها بالسجن لمدة 18 شهرا وبغرامة قدرها 000 20 دينار جزائري. |
Selon ces dispositions, quiconque présente une plainte ou un grief de cette nature encourt un emprisonnement de trois à cinq ans et une amende de 250 000 à 500 000 dinars algériens. | UN | وطبقاً لهذين الحكمين فإن أي شخص يقدم مثل هذه الشكوى أو هذا التظلم يكون معرضاً للسجن لمدة تتراوح بين 3 و5 سنوات وغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري. |
Toute personne qui formulerait une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars algériens. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
D'après ce texte quiconque présente une plainte ou un grief de ce type encourt un emprisonnement de trois à cinq ans et une amende de 250 000 à 500 000 dinars algériens. | UN | وبموجب هذا الأمر، يعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |