"ديناميكي" - Translation from Arabic to French

    • dynamique qui
        
    • dynamique de
        
    • dynamique et
        
    • commun et dynamique
        
    • aérodynamique
        
    • modèle dynamique
        
    • extrêmement dynamique
        
    Deuxièmement, elle a permis de comprendre clairement les liens étroits existant entre population et développement, et comment faire pour vivre dans un monde dynamique qui soit durable non seulement pour nous, mais aussi pour les générations futures. UN وثانيا، استطاع أن يكشف بوضوح العلاقات المتداخلة بين السكان والتنمية وكيف يمكننا أن نعيش في عالم ديناميكي يتسم بالاستدامة ليس لنا وحدنا، بل أيضا لأجيال المستقبل.
    La Convention est un instrument juridique dynamique qui a fait ses preuves, en ce qui concerne tant son autorité que les possibilités effectives qu'il offre d'une réponse adéquate et responsable aux difficiles problèmes humanitaires que suscitent certains progrès de la technologie des armes. UN والاتفاقية هي صك قانوني ديناميكي أثبت موثوقيته وقدرته على الاستجابة بطريقة مناسبة ومسؤولة للتحدي الإنساني الذي تطرحه بعض جوانب التقدم في تكنولوجيا صنع الأسلحة.
    Les produits primaires ne sauraient toutefois constituer la base d'une croissance dynamique de leur économie. UN غير أن هذه السلع الأولية لن توفر لهذه البلدان الأساس اللازم لها كي تصبح اقتصادات نمو ديناميكي.
    Pour les relever efficacement, nous avons plus que jamais besoin d'un système multilatéral dynamique et volontaire. UN ولمجابهة تلك التحديات بفعالية، نحتاج، اليوم أكثر من أي وقت آخر، إلى نظام ديناميكي واستباقي ومتعدد الأطراف.
    Le Comité a demandé que les mesures de coordination devant permettre d’élaborer un cadre d’action commun et dynamique soient renforcées dans les bureaux extérieurs. UN وطلبت اللجنة اتخاذ المزيد من تدابير التنسيق التي ترمي إلى وضع إطار عمل ديناميكي وموحد وتعزيزه على الصعيد الميداني.
    Il est léger, il a un cadre en carbone et un guidon qui positionne le cycliste de façon plus aérodynamique. Open Subtitles هذه الدراجه مكونة من الياف الكربون مما يجعلها خفيفة الوزن و المقود ديناميكي يعطي الراكب الامان وسهولة متناهية
    SMEloan utilise Internet pour obtenir en temps réel cette information des PME emprunteuses afin de disposer d'un modèle dynamique de gestion du risque et des prêts PME. UN وتستخدم مؤسسة SMEloan الإنترنت للحصول على تلك المعلومات من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المقترضة في الوقت الحقيقي بغية استحداث نموذج ديناميكي لإدارة المخاطر وخدمة القروض في مجال إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La mise en commun des meilleures pratiques, par le biais d’un réseau extrêmement dynamique, sera indispensable pour permettre au PNUD d’appliquer efficacement sa nouvelle stratégie. UN ٣٨ - ولن نتمكن من تطبيق السياسات تطبيقا فعالا دون تجميع أفضل الممارسات بشكل ديناميكي تحتويه شبكة.
    La Convention est un instrument juridique dynamique qui a fait ses preuves, en ce qui concerne tant son autorité que les possibilités effectives qu'il offre d'une réponse adéquate et responsable aux difficiles problèmes humanitaires que suscitent certains progrès de la technologie des armes. UN والاتفاقية هي صك قانوني ديناميكي أثبت موثوقيته وقدرته على الاستجابة بطريقة مناسبة ومسؤولة للتحدي الإنساني الذي تطرحه بعض جوانب التقدم في تكنولوجيا صنع الأسلحة.
    La Convention est un instrument juridique dynamique qui a fait ses preuves, en ce qui concerne tant son autorité que les possibilités effectives qu'il offre d'une réponse adéquate et responsable aux difficiles problèmes humanitaires que suscitent certains progrès de la technologie des armes. UN والاتفاقية هي صك قانوني ديناميكي أثبت موثوقيته وقدرته على الاستجابة بطريقة مناسبة ومسؤولة للتحدي الإنساني الذي تطرحه بعض جوانب التقدم في تكنولوجيا صنع الأسلحة.
    La Convention est un instrument juridique dynamique qui a fait ses preuves, en ce qui concerne tant son autorité que les possibilités effectives qu'il offre d'une réponse adéquate et responsable aux difficiles problèmes humanitaires que suscitent certains progrès de la technologie des armes. UN والاتفاقية هي صك قانوني ديناميكي أثبت موثوقيته وقدرته على الاستجابة بطريقة مناسبة ومسؤولة للتحدي الإنساني الذي تطرحه بعض جوانب التقدم في تكنولوجيا صنع الأسلحة.
    Toutefois, l'évolution du rôle joué par les pouvoirs publics et les attentes grandissantes de la population sont en train de donner naissance à un nouvel ordre dynamique qui vise à répondre aux besoins des citoyens. UN بيـد أن ما يشهده دور الحكومة من تغيرات، وتزايد حجم التطلعات لدى المواطنيـن، هي عوامل تمهـد السبيل لنظام ديناميكي جديد لمعالجة احتياجات المواطنين.
    Plusieurs délégations ont souligné le rôle des accords et de la pratique ultérieurs dans l'interprétation des traités, pour permettre une interprétation dynamique qui tienne compte de l'évolution des circonstances et de l'apparition de nouveaux faits. UN 106 - وأكدت عدة وفود دور الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدات، وذلك لضمان تفسير ديناميكي يراعي تغير الظروف والتطورات الجديدة.
    Il se fonde sur l'analyse dynamique de la façon dont les régimes sont élaborés (Ibid.). UN وهو يقوم على تحليل ديناميكي لتشكيل اﻷنظمة )المرجع نفسه(.
    Ce constat tire son essence et sa légitimité de l'histoire profonde du Maroc, de ses racines plurielles, ainsi que de la lecture que nous faisons de l'Islam pour aller vers les autres en restant nous-mêmes et pour nous enrichir des autres dans une dynamique de partage. UN وتستمد تلك الحقيقة مضمونها وشرعيتها من التاريخ المبكر للمغرب ومن جذوره المتعددة الأوجه فضلا عن فهمنا للإسلام. وبالتالي فإننا نمد يدنا إلى الآخرين بينما نبقى أنفسنا، ومن أجل إغناء ننخرط في تبادل ديناميكي مع الآخرين.
    Ma délégation est sûre que notre conférence est maintenant sensiblement mieux équipée pour mener à bien son travail et remplir son mandat dans un monde dynamique et changeant. UN ويُعرب وفدي عن ثقته في أن مؤتمرنا اﻵن أفضل تجهيزاً بصورة جوهرية للقيام بأعماله والتصدي لولايته في عالم ديناميكي متغير.
    Les jeunes ont la capacité d'apporter une contribution dynamique et positive au monde d'aujourd'hui. UN فالشباب لديهم القدرة على اﻹسهام على نحو ديناميكي وإيجابي في بناء عالم اليوم.
    Le Comité a demandé que les mesures de coordination devant permettre d’élaborer un cadre d’action commun et dynamique soient renforcées dans les bureaux extérieurs. UN وطلبت اللجنة اتخاذ المزيد من تدابير التنسيق التي ترمي إلى وضع إطار عمل ديناميكي وموحد وتعزيزه على الصعيد الميداني.
    Une combinaison unique de conduite et d'amélioration aérodynamique. Open Subtitles مجموعة فريدة آليةِ وإبداع ديناميكي هوائي.
    :: La société du savoir est extrêmement dynamique. UN :: مجتمع المعرفة ديناميكي للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more