Elle a également demandé au Gouvernement sud-soudanais et aux dirigeants de la communauté ngok Dinka de lui garantir le plein accès à la région de Makir. | UN | كما طلبت إلى حكومة جنوب السودان وزعماء قبيلة دينكا نقوك العمل على ضمان وصولها بشكل كامل إلى جميع أرجاء منطقة ماكِر. |
Durant ces négociations, environ 200 manifestants Ngok Dinka se sont rassemblés à l'extérieur de l'enceinte. | UN | وخلال المفاوضات، تظاهر نحو 200 من أهالي قبيلة دينكا نقوك خارج المجمّع. |
Entre-temps, les Ngok Dinka ont organisé unilatéralement leur propre référendum, ce qui a exacerbé les tensions. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت قبيلة دينكا نقوك منفردة بإجراء استفتاء خاص بها، مما تسبب في تأجيج التوترات. |
Ils ont demandé à l'Ambassadeur Dinka de leur présenter, ainsi qu'au Facilitateur, un rapport officiel complet au moins tous les trois mois. | UN | وطلب المجتمعون أن يقدم إليهم السفير دينكا تقريرا رسميا وشاملا مرة واحدة على الأقل كل ثلاثة أشهر. |
:: L'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Représentant spécial du Secrétaire général pour le Burundi, l'Ambassadeur Berhanu Dinka; | UN | :: الأمم المتحدة، من خلال الممثل الخاص للأمين العام في بوروندي، السفير بيرهانو دينكا. |
En conséquence, j'ai décidé de nommer M. Dinka comme mon Représentant spécial pour le Burundi. | UN | وعليه، فقد قررت تعيين السيد دينكا ممثلي الخاص لبوروندي. |
Je vous adresserai une lettre séparée concernant la personnalité que je proposerai pour succéder à M. Dinka comme Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs. | UN | وسوف أوجه إليكم رسالة منفصلة حول الخليفة المقترح للسيد دينكا ممثلا خاصا للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى. |
:: Berhanu Dinka, Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU au Burundi; | UN | :: الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في بوروندي، السفير برهانو دينكا. |
Je tiens à témoigner publiquement ma gratitude à M. Dinka pour le dévouement dont il a fait preuve en faveur de la paix en Sierra Leone. | UN | وأود أن أسجل امتناني للسيد دينكا لجهوده المتفانية في خدمة قضية السلام في سيراليون. |
À cette occasion, le représentant du Secrétaire général de l’ONU, M. Dinka, devait étudier avec l’ancien Président Nyerere les voies et moyens par lesquels l’ONU pourrait aider à la résolution de ce conflit. | UN | وبهذه المناسبة قام ممثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد دينكا والرئيس السابق نيريري بدراسة السبل والطرائق التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد بها في حل هذا النزاع. |
Le 31 décembre 2013, un Ngok Dinka a été tué et trois autres ont été blessés au village de Lor Ayon, au nord de Tejalei. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، قتل أحد أفراد دينكا نقوك وأصيب ثلاثة آخرون في قرية لور أيون، شمال شرق تجالي. |
Les dirigeants misseriya ont accepté de participer à une telle rencontre, mais la communauté ngo Dinka a émis des réserves. | UN | وقد وافق زعماء قبيلة المسيرية على المشاركة في اجتماع من هذا القبيل، في حين أعربت قبيلة دينكا نقوك عن بعض التحفظات. |
Cette aide a été fournie à environ 81 000 bénéficiaires ngok Dinka. | UN | وقدمت المساعدة إلى ما يقرب من 000 81 من المستفيدين من قبيلة دينكا نقوك. |
Enfin, les autorités ngok Dinka n'ont pas permis aux organisations non gouvernementales internationales basées à Agok d'avoir accès à la zone nord d'Abyei. | UN | وأخيرا، منعت سلطات قبيلة دينكا نقوك المنظمات الدولية غير الحكومية القائمة في أقوك من الوصول إلى شمال أبيي. |
La population ngok Dinka dans la zone d'Abyei est demeurée d'environ 81 000 personnes. | UN | وظل عدد أفراد قبيلة دينكا نقوك في منطقة أبيي عند مستوى 000 81 تقريبا. |
Le nombre total de Ngok Dinka au sein de la zone d'Abyei se maintient aux alentours de 81 000 personnes. | UN | وظل العدد الكلي لأفراد قبيلة نقوك دينكا في منطقة أبيي حوالي 000 81 شخص. |
Toutefois, le retour progressif des déplacés ngok Dinka dans la zone d'Abyei s'est poursuivi pendant la période à l'examen. | UN | ومع ذلك، فقد تواصلت العودة التدريجية لأفراد قبيلة دينكا نقوك النازحين إلى منطقة أبيي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Environ 600 têtes appartenant aux Ngok Dinka et 120 têtes appartenant aux Misseriya ont ainsi été volées. | UN | وتفيد التقارير أن ما مجموعه 600 رأس من ماشية دينكا نقوك و 120 رأسا من ماشية المسيرية قد سرقت. |
La plupart des déplacés ngok Dinka sont retournés s'installer dans la ville d'Abyei ou aux alentours, mais certains ont choisi de s'installer dans des villages du nord de la zone d'Abyei. | UN | وعاد معظم النازحين من دينكا نقوك إلى مواقع داخل بلدة أبيي وحولها، في حين ذهب البعض إلى قرى واقعة شمال أبيي. |
À l'intérieur de la zone d'Abyei, le risque de conflit entre les communautés ngok Dinka et misseriya demeure élevé. | UN | ففي داخل منطقة أبيي، لا تزال احتمالات نشوب نزاع بين قبيلتيَ دينكا نقوك والمسيرية كبيرة. |
Le 19 janvier 2014, un autre a été tué à Miyem Kour, au nord de la ville d'Abyei. | UN | وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2014، قتل أحد أفراد دينكا نقوك في ميم كور، شمال بلدة أبيي. |