"دينية غير" - Translation from Arabic to French

    • religieuses non
        
    • religieux non
        
    • religieuse non
        
    • religieuse autre
        
    De plus, les objecteurs de conscience relevant de communautés religieuses non officiellement enregistrées par les autorités ne pourraient revendiquer leur droit au service alternatif. UN وفضلاً عن ذلك فإن مستنكفي الضمير التابعين لطوائف دينية غير مسجلة رسمية من جانب السلطات لا يحق لهم المطالبة بالخدمة البديلة.
    À ce sujet, il note avec préoccupation que, en application de la loi qui oblige les organisations religieuses à se faire enregistrer, des sanctions administratives ont été prises contre des personnes appartenant à des organisations religieuses non enregistrées. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    À ce sujet, il note avec préoccupation que, en application de la loi qui oblige les organisations religieuses à se faire enregistrer, des sanctions administratives ont été prises contre des personnes appartenant à des organisations religieuses non enregistrées. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    iv) Au Yémen, au Koweït, à Oman et en Ouzbékistan, la publication sur place de matériel religieux non musulman serait prohibée, tandis qu’au Brunéi Darussalam, leur importation serait interdite. UN ' ٤ ' في اليمن، والكويت، وعمان، وأوزبكستان، يحظر نشر أي مواد دينية غير إسلامية بينما يحظر في بروني دار السلام استيراد تلك المواد.
    Toute personne exerçant une activité au nom d'une organisation religieuse non enregistrée encourt les sanctions prévues par la loi. UN ويخضع الشخص الذي يقوم بنشاط باسم جمعية دينية غير مسجلة للمسؤولية وفقاً لما هو منصوص عليه في تشريع تركمانستان.
    En outre, certaines communautés religieuses non traditionnelles se sont fait enregistrer ces dernières années, en particulier les Témoins de Jéhovah et la Société pour la conscience de Krishna. UN وقد تم في السنوات الأخيرة تسجيل جماعات دينية غير تقليدية، من قبيل شهود يهوه، والجمعية الدولية للصحوة الكريشناوية وغيرها. الدين:
    Malheureusement, elle reçoit régulièrement des allégations à propos de manuels scolaires qui affichent, voire encouragent, un manque de respect à l'égard des membres des minorités religieuses non traditionnelles ou des religions qui diffèrent de la religion dominante du pays. UN ومما يؤسف لـه أنها تتلقى بانتظام ادعاءات بشأن كتب مدرسية تزدري، بل تشجع على ازدراء، أفراد أقليات دينية غير تقليدية أو ديانات تختلف عن الديانة السائدة في البلد.
    3. Allégations des cas d'arrestation ou de mise en détention de membres d'ordre religieux et de croyants appartenant à des organisations religieuses non officielles. UN ٣ - اﻹدعاءات المتعلقة بحالات إلقاء القبض والاحتجاز التي يتعرض لها رجال الدين أو المؤمنون المنتمون إلى هيئات دينية غير رسمية.
    En 2006, nous avons également lancé le Forum mondial tripartite sur la coopération interconfessionnelle pour la paix, dont le siège est à New York, qui est composée de 54 gouvernements, 15 organismes des Nations Unies et 110 organisations religieuses non gouvernementales représentées à l'ONU. UN وفي عام 2006، أطلقنا الدعوة إلى المنتدى العالمي الثلاثي الأطراف بشأن التعاون بين الأديان من أجل السلام، ومقره نيويورك، بعضوية 54 حكومة و 15 وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة و 110 منظمة دينية غير حكومية ممثلة في الأمم المتحدة.
    Il existe plus de 900 dénominations religieuses non reconnues et beaucoup d'entre elles pratiquent des cultes contraires à la morale, aux bonnes coutumes et à l'ordre public, tels que la profanation de cimetières, des arnaques, des mutilations sexuelles, des nudités pendant le culte, entre autres. UN وهناك أكثر من 900 طائفة دينية غير معترف بها، يمارس كثير منها عبادات مخالفة للأخلاق والعادات الحميدة والنظام العام، مثل تدنيس المقابر، والاحتيال، وتشويه الأعضاء التناسلية، والتعري أثناء العبادة، وغيرها من الممارسات.
    189. La vie religieuse du pays est soumise à des influences extérieures toujours plus fortes, si bien que les périls les plus graves découlent désormais des agissements d'émissaires étrangers qui propagent des idées religieuses non traditionnelles à caractère destructeur, en particulier des tendances extrémistes. UN 189- وتخضع الحياة الدينية للبلد لتأثيرات خارجية تزداد قوة شيئا فشيئا، لدرجة أن أخطر التهديدات المحدقة بالبلد باتت تنبع من تحركات وافدين أجانب سعيا لنشر أفكار دينية غير تقليدية ذات طبيعة هدامة، لا سيما أفكار النزعات المتطرفة.
    c) Les sanctions administratives appliquées aux personnes appartenant à des organisations religieuses non enregistrées; UN (ج) العقوبات الإدارية المطبقة على الأفراد الذين ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة؛
    c) Les sanctions administratives appliquées aux personnes appartenant à des organisations religieuses non enregistrées; UN (ج) العقوبات الإدارية المطبقة على الأفراد الذين ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة؛
    Selon Human Rights Watch, les autorités ouzbèkes poursuivent sans relâche depuis plusieurs années leur campagne d'arrestations illégales, de torture et d'emprisonnement des musulmans qui pratiquent leur religion en dehors de la sphère contrôlée par l'État ou qui appartiennent à des organisations religieuses non enregistrées. UN وحسبما ذكرته هيئة رصد حقوق الإنسان، تواصل سلطات أوزبكستان الحملات التي تشنها دون هوادة على مدى عدة سنوات ضد المسلمين الذين يمارسون شعائرهم الدينية خارج رقابة الدولة أو الذين ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة، وذلك بالقبض عليهم وتعذيبهم وسجنهم بصورة غير قانونية.
    50. Human Rights Watch déclare que les autorités continuent d'arrêter, de torturer et d'emprisonner illégalement des musulmans qui pratiquent leur culte en dehors du contrôle de l'État, ou qui appartiennent à des organisations religieuses non enregistrées. UN 50- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن المسلمين الذي يمارسون عقيدتهم خارج ضوابط الدولة أو ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة يواصلون التعرض للتوقيف والتعذيب والسجن بصورة غير قانونية من جانب السلطات.
    Elle a noté que l'application de la loi de 2006 sur les églises et les organisations religieuses donnait lieu à un nombre important de plaintes déposées par des communautés religieuses < < non traditionnelles > > , qui n'avaient pas été reconnues officiellement et étaient donc privées de tout statut juridique. UN وأشارت إيطاليا إلى أن تنفيذ القانون المتعلق بالكنائس والمنظمات الدينية لعام 2006 قد أثار عدداً كبيراً من الشكاوى في صفوف جماعات دينية " غير تقليدية " لم تحظ باعتراف رسمي وحرمت بالتالي من الحصول على مركز قانوني.
    71. Zheng Musheng du comté de Dongkou, province de Hunan, arrêté en janvier 1994 pour escroquerie et propagation de faux bruits et de mensonges de nature à perturber gravement l'ordre public, aurait été visé à cause de sa participation à des activités religieuses non approuvées officiellement. UN ١٧- زنغ موشينغ، من إقليم دونغكو بمقاطعة هونان، ألقي القبض عليه في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بتهمة " غش اﻷشخاص واﻹخلال الخطير بالنظام العام بإفشاء إشاعات وأفكار كاذبة " . وقد أفيد بأنه كان مستهدفاً لاشتراكه في أنشطة دينية غير موافق عليها رسمياً.
    En 2000, les organes compétents de l'État ont toutefois entamé des poursuites contre un ancien prêtre orthodoxe qui, avec ses disciples, s'attaquait à des représentants de groupes religieux non traditionnels. UN بيد أن هيئات الدولة المختصة رفعت في عام 2000 دعوى ضد قسيس أرثوذكسي سابق اعتاد، مع أتباعه، التهجم على ممثلي طوائف دينية غير تقليدية.
    Des poursuites ont également été engagées contre l'Église protestante < < Vie nouvelle > > pour < < offices religieux non autorisés > > chez des particuliers. UN كما رُفعت دعوى ضد الكنيسة البروتستانتية " حياة جديدة " لقيامها " بوظائف دينية غير مرخصة " في بيوت خاصة.
    Quiconque utilise ses propres locaux à des fins de réunion religieuse non autorisée commet une infraction et est passible d'une amende de 500 dollars au maximum; et UN لا يجوز لأي شخص استخدام مقره لعقد تجمعات دينية غير مصرح بها، ويجوز الحكم عليه في حال إدانته بارتكاب هذه المخالفة بغرامة لا تزيد على 500 دولار؛
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par les informations selon lesquelles les droits de la communauté bahaïe, qui est la plus grande minorité religieuse non musulmane du pays, mais n'est pas reconnue comme telle par le Gouvernement, ne seraient pas respectés. UN 60 - ويساور القلق المقرر الخاص بشأن التقارير التي تتحدث عن انتهاكات بحق الطائفة البهائية، التي لا تنعم، رغم كونها أكبر أقلية دينية غير مسلمة، بالاعتراف الحكومي بصفتها هذه.
    Nul n’est tenu de verser de l’argent destiné à une organisation religieuse autre que la sienne. UN ولا أحد ملزم بدفع أي شيء إلى طائفة دينية غير طائفته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more