Pour qu'on puisse dépenser à nouveau, il a payé nos dettes | Open Subtitles | لقد سدد ديوننا حتى نستطيع أن ننفق مرةً أخرى. |
Le peuple malawien et moi-même sommes sincèrement reconnaissants au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale d'avoir annulé nos dettes multilatérales. | UN | وإنني وشعب ملاوي ممتنان حقا لأن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ألغيا ديوننا المتعددة الأطراف. |
Nous sommes reconnaissants aux pays qui ont annulé une partie de notre dette et qui ont proposé des moratoires pour le remboursement de nos dettes. | UN | ونحن ممتنون لعدة بلدان على إلغائها بعض ديوننا ولعرضها وقفاً مؤقتاً لسداد الدين. |
Je dois également dire que mon pays poursuit en ce moment un dialogue satisfaisant avec le Club de Londres en vue du réaménagement significatif de notre dette commerciale. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أن بلدي ينخرط حاليا في حوار مرضي مع نادي لندن بغرض إعادة جدولة ديوننا التجارية بشكل ملموس. |
Avec l'annulation de la majeure partie de notre dette extérieure, nous sommes aujourd'hui en mesure d'accélérer le rythme de réalisation du programme en faveur des couches les plus pauvres, lancé depuis quelques années. | UN | ومع شطب معظم ديوننا الخارجية، يمكننا اليوم أن نسرّع وتيرة تنفيذ برنامجنا لأفقر المواطنين، الذي أطلق قبل عدد من السنوات. |
Il est paradoxal, voire ridicule, de nous demander de rembourser notre dette alors qu'on nous empêche de vendre nos produits. | UN | ومن المفارقات الطريفة وحتى المضحكة أن يكون مطلوبا منا أن نسدد ديوننا في الوقت الذي نمنع فيه من الاتجار وبيع منتجاتنا. |
Cette année-là, il lui fallait 5 000 $ pour rembourser nos dettes, et éviter la saisie de notre ferme. | Open Subtitles | .. في السنة التي التُقطت فيها الصورة كان والدي يعوزه 5 ألاف دولار لتسديد ديوننا وإلّا فان المصرف كان سيحجز مزرعتنا كرهن |
Je me ferais assez sur le dos de la princesse pour rembourser toutes nos dettes et bien plus. | Open Subtitles | سأحصل على مبلغ كافي من الأميرة سيكفي لتغطية كافة ديوننا |
Parce que tu as dit qu'on devrait utiliser l'argent pour payer nos dettes. | Open Subtitles | لأنك كنت ستقول بأننا يجب أن نستخدم المال لتسديد ديوننا |
Ce prix de l'action est la seule couverture de nos dettes et tu nous mets notre plus gros client à dos. | Open Subtitles | إن سعر السهم , هو الوحديد الذي يغطي ديوننا وأنت تـُنـفـر منا أكبر عملائنا |
Un simple déplacement de la virgule pourrait effacer complètement nos dettes. | Open Subtitles | مجرد خطأ بالعلامة العشرية، قادر على محو سجل ديوننا بأكمله. |
Nous allons rembourser nos dettes à l'Union soviétique avec notre travail dédié à la réforme | Open Subtitles | سنقوم بسداد ديوننا الى الاتحاد السوفيتي بالقيام بالاعمال والاصلاح |
Nous allons rembourser nos dettes à l'Union soviétique avec notre travail dédié à la réforme | Open Subtitles | سنقوم بسداد ديوننا الى الاتحاد السوفيتي بالقيام بالاعمال والاصلاح |
Nous payons nos dettes à Dieu en étant bons et vertueux. | Open Subtitles | هنا في الخارج في كنيستنا يمكن أن نبدأ برد ديوننا للخالق بالعيش الصالح , التصرفات الصالحة |
Dans le pays et ailleurs, nous payons notre dette sociale considérable, en particulier aux catégories exclues au plan social. | UN | ونحن نسدد ديوننا الاجتماعية الهائلة، في الداخل وفي أماكن أخرى على حد سواء، وخاصة لمن تم إقصاؤهم في مجتمعنا. |
C'est le moment d'annuler une partie de notre dette extérieure, en reconnaissance des efforts que nous sommes en train de déployer pour venir à bout de la crise. | UN | وهذه هي اللحظة المناسبة ﻹعفائنا من بعض ديوننا الخارجية كاعتراف بالجهود التي نبذلها للتغلب على اﻷزمة. |
On se livre à un espionnage économique contre Cuba pour entraver nos opérations commerciales et empêcher le rééchelonnement de notre dette extérieure. | UN | ويمارس التجسس الاقتصادي ضد كوبا ﻹعاقة عملياتنا التجارية ولمنع إعادة جدولة ديوننا الخارجية. |
La crise risque d'alourdir notre dette et d'avoir un impact négatif sur la viabilité de la dette de nos petits États. | UN | إن الأزمة تهدد بزيادة عبء ديوننا والتأثير السلبي على قدرة دولنا الصغيرة على تحمل الديون. |
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit. | UN | لكني أشعر بأنه لا بد لي أن أقول إن حمل وعبء ديوننا الدولية ثقيلان وموهنان. |
Dans ce cadre, permettez-moi de dire également à cette Assemblée que mon pays poursuit actuellement un dialogue suivi avec le Club de Paris, le Groupe consultatif et les bailleurs de fonds en vue d'un réaménagement significatif de sa dette extérieure. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أقول إن بلدي منخرط اﻵن في الحوار الجاري مع نادي باريس للبلدان الدائنة الصناعية والمجموعة الاستشارية ذات الصلة، ومجتمع المانحين، بغية إعادة جدولة ديوننا الخارجية على نحو يعتد به. |