leur dette extérieure totale dépasse déjà 300 milliards de dollars. | UN | وتجاوز مجموع ديونها الخارجية بالفعل الى ٣٠٠ بليون دولار. |
Depuis l'adoption du Programme d'action, d'importants progrès ont été accomplis pour délier l'aide apportée à ces pays et alléger leur dette extérieure. | UN | ومنذ اعتماد برنامج العمل، تحقق تقدم كبير في المعونة غير المشروطة لهذه البلدان وفي التخفيف من عبء ديونها الخارجية. |
Aucun des pays en développement qui ont été rangés dans la catégorie des pays pauvres très endettés ne peut gérer sa dette extérieure. | UN | فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية. |
Le Pérou — plus peuplé que le Venezuela et le Chili — n'assure toujours pas intégralement le service de sa dette extérieure. | UN | فبيرو، وهي بلد يزيد تعداد سكانها على تعداد سكان فنزويلا وشيلي، لم تسدد بعد خدمة ديونها الخارجية كاملة. |
Compte tenu de la complexité de la question, les pays en développement s'efforcent depuis longtemps de trouver une approche générale et intégrée pour le règlement des problèmes de la dette extérieure. | UN | ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية. |
S'agissant en particulier de Haïti, il a proposé de réduire ou d'annuler la dette extérieure de cet État récemment dévasté par un tremblement de terre et de lui accorder des conditions commerciales favorables. | UN | وفيما يتعلق بحالة هايتي، في أعقاب الزلزال الأخير، اقترح تخفيض أو إزالة ديونها الخارجية ومنحها شروطا تجارية مواتية. |
Les pays en développement doivent donc surveiller de près leur dette extérieure privée. | UN | ومن ثم، دعت البلدان النامية إلى رصد ديونها الخارجية الخاصة بصورة وثيقة. |
On estime à 350 milliards de dollars la somme que consacreront en 2003 les pays en développement au remboursement de leur dette extérieure. | UN | ويقدر أنه في عام 2003، ستنفق البلدان النامية 350 مليار دولار على أعباء خدمة ديونها الخارجية. |
De même, le monde industrialisé devrait permettre aux pays en développement de cesser d'assurer le service de leur dette extérieure. | UN | وبالمثل، يجب على العالم الصناعي أن يسمح للبلدان النامية بالتوقف عن خدمة ديونها الخارجية. |
Les gouvernements ne peuvent pas simultanément assurer le service de leur dette extérieure et fournir des services sociaux. | UN | ولا تستطيع الحكومات أن تقوم في وقت واحد بخدمة ديونها الخارجية وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
À cette fin, les pays développés devraient ouvrir davantage leurs marchés aux pays en développement, les aider à renforcer leurs capacités et trouver une solution globale au problème de leur dette extérieure. | UN | وذكر أن البلدان المتقدمة النمو عليها، من أجل تحقيق ذلك، فتح أسواقها بدرجة أكبر للبلدان النامية ومساعدتها على تعزيز قدراتها وإيجاد حل شامل لمشكلة ديونها الخارجية. |
Il vise à renforcer la capacité technique des pays en développement de comptabiliser leur dette extérieure et d'en suivre l'évolution. | UN | ونظام رصد الديون والتحليل المالي مصمم لتعزيز القدرة التقنية للبلدان النامية على تسجيل ورصد ديونها الخارجية. |
Enfin, en décembre 2010, après avoir atteint le point d'achèvement, le Togo a enregistré une réduction de 82 % de sa dette extérieure. | UN | وأخيرا، شهدت توغو انخفاضا نسبته 82 في المائة في ديونها الخارجية في ديسمبر 2010، عند بلوغ نقطة الإنجاز. |
Le Comité a aussi constaté que les réserves en devises du Burundi avaient considérablement baissé et que sa dette extérieure avait augmenté. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا حدوث انخفاض حاد في احتياطيات بوروندي من النقد الأجنبي، مع زيادة ديونها الخارجية. |
L'Afrique dépense aujourd'hui quatre fois plus pour le paiement du service de sa dette extérieure que pour l'éducation et la santé combinées. | UN | وتنفق أفريقيا اليوم على خدمة ديونها الخارجية أكثر من أربعة أضعاف ما تنفقه على التعليم والصحة معا. |
Pour que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique ait un avenir, nous avons besoin de ce qui suit : premièrement, l'Afrique doit avoir toute sa dette extérieure annulée. | UN | ولكي يكون للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مستقبل، نحتاج إلى ما يلي: أولا، يجب إعفاء أفريقيا من كل ديونها الخارجية. |
Les recettes provenant des exportations permettent aux pays de faire face au fardeau de la dette extérieure. | UN | والإيرادات التي توفرها الصادرات تسمح للبلدان بالتخفيف من أعباء ديونها الخارجية. |
Cet élément a été adopté pour alléger la charge des États Membres en tenant compte de l'incidence du remboursement de la dette extérieure sur la capacité de paiement. | UN | وكانت هذه التسوية قد وضعت للتخفيف عن الدول الأعضاء بمراعاة تأثير عبء سداد ديونها الخارجية على قدرتها على الدفع. |
C'est le contraire dans le cas des pays dont la période moyenne effective de remboursement de la dette extérieure est inférieure aux huit années de l'hypothèse de travail. | UN | ويصدق عكس ذلك على البلدان التي يكون متوسط الفترة الفعلية لسداد ديونها الخارجية أقصر من فترة السنوات الثماني المفترضة. |
Cet obstacle à l'investissement pourrait être particulièrement gênant pour les pays en développement qui dépendent de l'investissement étranger pour accroître leurs exportations, améliorer leurs termes de l'échange et réduire leur endettement extérieur. | UN | ويمكن لهذا الحاجز الذي يعترض سبيل الاستثمارات الجديدة أن يكون ضارا باقتصادات البلدان النامية التي تعتمد على الاستثمارات اﻷجنبية في زيادة صادراتها، وتحسين معدلات التبادل التجاري فيها، وتقليل ديونها الخارجية. |
La croissance de l'économie zambienne passait par un règlement du problème de la dette. | UN | وأضاف أن تحقيق النمو الاقتصادي في بلاده يحتم إيجاد حل لمشكلة ديونها الخارجية. |
Il est également crucial d'accroître les investissements dans les pays en développement et de résoudre effectivement leurs problèmes de dette extérieure. | UN | ونوه أيضا بالأهمية الحيوية لزيادة الاستثمارات في البلدان النامية، والعمل بشكل فعال على حل مشكلة ديونها الخارجية. |
47. Il faut également s'efforcer d'aider les États africains à réduire le montant de leurs dettes extérieures. | UN | ٤٧ - وتابع قائلا إنه ينبغي بذل الجهود أيضا لمساعدة الدول اﻷفريقية على تخفيض مجموع ديونها الخارجية. |
Il est toutefois à craindre qu'un certain nombre de pays africains se heurtent encore à de graves difficultés dans leur recherche d'une solution durable à leurs problèmes d'endettement extérieur et que cela nuise à leur aptitude à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | بيد أنه يظل هناك قلق لأن بعض البلدان الأفريقية لا تزال تواجه مصاعب شديدة في العثور على حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية وأن هذا يمكن أن يؤثر سلبيا في قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les pays sont encouragés à élaborer des stratégies nationales globales pour suivre et gérer leurs engagements extérieurs, ce qui est un élément clef pour réduire les vulnérabilités nationales. | UN | ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها. |