Son économie est prise dans un cercle vicieux entre une dette extérieure croissante et une pénurie de ressources pour le développement. | UN | ويقع اقتصاد أوكرانيا في حلقة مفرغة بين ديون خارجية متزايدة ونقص في الموارد من أجل التنمية. |
La proposition de la CNUCED d'instaurer un moratoire sur la dette des pays en proie à des problèmes de dette extérieure a également été accueillie favorablement. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بمقترح الأونكتاد الداعي إلى إعلان وقف مؤقت لديون البلدان التي تعاني مشاكل ديون خارجية. |
Dans le même temps, de nombreux pays en développement demeurent écrasés par leur dette extérieure. | UN | وثمة بلدان نامية عديدة لا تزال، في نفس الوقت، مثقلة بأعباء ديون خارجية ساحقة. |
Comme le service de la dette consomme 42 % du budget et que la dette extérieure représente 315 % des exportations annuelles de l'Equateur, celui-ci figure parmi les pays les plus lourdement endettés du monde. | UN | ومع خدمة الدين التي تستهلك نحو ٤٢ في المائة من الميزانية ومع ديون خارجية تبلغ ٣١٥ في المائة من صادراتها السنوية، تعتبر أكوادور بلدا من أكثر البلدان مديونية في العالم. |
Dette extérieure: le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong ne contracte pas de dettes extérieures. | UN | الدين الخارجي: ليس لدى حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أية ديون خارجية. |
Dans ces conditions, les pays d'Afrique et en particulier ceux dont l'endettement extérieur est excessif continueront de demander un allègement de leur dette. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن البلدان الافريقية، وخصوصا تلك البلدان التي تعاني من ديون خارجية لا تطاق، سوف تظل تطلب التخفيف من أعباء الديون. |
La charge de la dette extérieure du Liban a augmenté après 1995, lorsque le Gouvernement a commencé à transformer une partie de sa dette interne en dette extérieure. | UN | وزاد عبء الديون الخارجية في لبنان بعد عام 1995 عندما بدأت الحكومة في تحويل جزء من ديونها الداخلية إلى ديون خارجية. |
Les flux financiers à long terme vers les pays les moins avancés avaient baissé, et près des deux tiers des PMA étaient écrasés par un fardeau de la dette extérieure insupportable. | UN | فقد انخفضت التدفقات الرأسمالية الطويلة الأجل إلى أقل البلدان نموا، ويرزح ثلثا أقل البلدان نموا تقريبا تحت أعباء ديون خارجية لا يمكن الاستمرار في تحملها. |
Près de la moitié d'entre eux sont des pays touchés par des conflits et plusieurs ont accumulé d'importants arriérés de leur dette extérieure. | UN | ونحو نصف هذه البلدان بلدان تضررت بالصراعات، وعلى كثير منها متأخرات ديون خارجية هامة. |
En Amérique latine nous avons connu au cours des années 80 une grave crise provoquée par notre dette extérieure. | UN | لقد شهدنــا في الثمانينات أزمة ديون خارجية في أمريكا اللاتينية. |
C'est particulièrement le cas lorsqu'un pays a déjà un compte des opérations courantes déficitaire ou une dette extérieure considérable. | UN | وهذا الأمر صحيح بوجه خاص إذا كان البلد يعاني بالفعل من عجز كبير في حسابه الجاري أو كانت له ديون خارجية كبيرة. |
En règle générale, le montant de la dette extérieure est faible ou modéré dans les pays d'Asie occidentale, ceux-ci ayant accumulé d'importants avoirs étrangers. | UN | وبصفة عامة، تحتفظ بلدان غرب آسيا بأرصدة ديون خارجية منخفضة أو متوسطة وقد جمّعت أصولاً أجنبية لا يستهان بها. |
La proposition de la CNUCED d'instaurer un moratoire sur la dette des pays en proie à des problèmes de dette extérieure a également été accueillie favorablement. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بمقترح الأونكتاد الداعي إلى إعلان وقف مؤقت لديون البلدان التي تعاني مشاكل ديون خارجية. |
Les gouvernements aux prises avec une dette extérieure importante se sont vus dans la nécessité d'appliquer des mesures d'ajustement susceptibles d'affecter les populations urbaines les plus pauvres et donc accroître la vulnérabilité de ce groupe en danger. | UN | وقد وجدت الحكومات التي تعاني من ديون خارجية كبيرة أن من الضروري تنفيذ تدابير للتكيف يمكن أن تؤثر على أفقر فئات السكان في المناطق الحضرية وبالتالي تزيد من تعرض تلك الفئات للخطر. |
En même temps, un grand nombre de ces pays sont écrasés par une dette extérieure considérable dont le service représente une charge très élevée et beaucoup d'entre eux accumulent les arriérés. | UN | وفي الوقت ذاته، تثقل كاهل العديد من البدان الافريقية ديون خارجية باهظة ومبالغ كبيرة لخدمة الدين، مع تراكم المتأخرات بالنسبة لكثير منها. |
Des pays à revenu moyen ayant de graves problèmes de dette extérieure ne doivent pas être exclus des plans d'allégement de la dette tant qu'ils mettent en oeuvre des programmes nationaux efficaces d'élimination de la pauvreté. | UN | وينبغي ألا تستبعد البلدان المتوسطة الدخل التي تعاني من مشاكل ديون خارجية خطيرة من خطط تخفيف أعباء الديون، طالما كانت تنفذ برامج داخلية هادفة إلى استئصال الفقر. |
Les exceptions en faveur des pays en développement ayant une lourde dette extérieure et un revenu par habitant très bas devraient être conservées quelle que soit la méthode retenue. | UN | واستطرد قائلا إنه لا بد من الإبقاء في أي منهجية على التسهيلات المقدمة للبلدان النامية التي لديها ديون خارجية والمنخفض فيها نصيب الفرد من الدخل. |
On ne saurait écouter des discours grandiloquents qui ont la prétention de dire à nos peuples ce qu'ils doivent faire, tout en contraignant nombre de nos pays à consacrer cinq fois plus de ressources au remboursement de dettes extérieures ignominieuses qu'à des programmes de santé et d'éducation. | UN | فمن المستحيل الإصغاء إلى خطابات طنَّانة معينة تحاول أن تخبرنا بما ينبغي لشعوبنا أن تفعله، بينما تُجبِر العديد من بلداننا على إنفاق موارد أكثر بخمسة أضعاف على تسديد ديون خارجية مُعيبة ممّا ننفقه على برامج الصحة والتعليم. |
Mme McGeeney (États-Unis d'Amérique) affirme que son pays a conscience des difficultés auxquelles se heurtent de nombreux pays en développement en proie à un lourd endettement extérieur. | UN | 56 - السيدة ماكغيني (الولايات المتحدة الأمريكية): أكدت أن بلدها يدرك الصعوبات التي يواجهها عدد من البلدان النامية الرازحة تحت ديون خارجية ثقيلة. |