"ديون والتزامات" - Translation from Arabic to French

    • dettes et obligations
        
    • dettes ou obligations
        
    D'une façon générale, elles cherchent à déterminer quelles sont les dettes et obligations de l'Iraq exclues de la compétence de la Commission en vertu de cette clause. UN وهي تسعى بوجه عام إلى تحديد ماهية ديون والتزامات العراق المستبعدة من اختصاص اللجنة بحكم هذا الشرط.
    86. En ce qui concerne la portion du quatrième marché qui devait être payée en dollars des ÉtatsUnis, le Comité constate que les montants en cause correspondent à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 86- وفيما يتعلق بالجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة من العقد الرابع، يرى الفريق أن هذه المبالغ هي ديون والتزامات على العراق ناجمة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    49. Le Comité estime par ailleurs que, dans son sens ordinaire, l'expression " dettes et obligations " s'étend à toute obligation réciproque assumée par le débiteur en contrepartie de la réception de quelque chose de valeur. UN 49- ويخلص الفريق أيضاً إلى أن المعنى البسيط لعبارة " ديون والتزامات " يجب أن يشمل أي التزام تبادلي يتحمله المدين كعامل مغرٍ لتلقي شيء ذي قيمة.
    69. Le Comité estime par ailleurs que, dans son sens ordinaire, l'expression " dettes et obligations " s'étend à toute obligation réciproque assumée par le débiteur en contrepartie de la réception de quelque chose de valeur. UN 69- ويخلص الفريق أيضاً إلى أن المعنى البسيط لعبارة " ديون والتزامات " يجب أن يشمل أي التزام تبادلي يتحمله المدين كعامل مغرٍ لتلقي شيء ذي قيمة.
    Il en retient que l'expression " dettes ou obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 " s'entend d'une dette ou d'une obligation fondée sur des travaux exécutés ou des services rendus avant le 2 mai 1990. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن عبارة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني ديناً أو التزاماً يستند إلى عمل تم أداؤه أو خدمات قدمت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    49. Le Comité estime par ailleurs que, dans son sens ordinaire, l'expression " dettes et obligations " s'étend à toute obligation réciproque assumée par le débiteur en contrepartie de la réception de quelque chose de valeur. UN 49- ويخلص الفريق أيضاً إلى أن المعنى البسيط لعبارة " ديون والتزامات " يجب أن يشمل أي التزام تبادلي يتحمله المدين كعامل مغرٍ لتلقي شيء ذي قيمة.
    69. Le Comité estime par ailleurs que, dans son sens ordinaire, l'expression " dettes et obligations " s'étend à toute obligation réciproque assumée par le débiteur en contrepartie de la réception de quelque chose de valeur. UN 69- ويخلص الفريق أيضاً إلى أن المعنى البسيط لعبارة " ديون والتزامات " يجب أن يشمل أي التزام تبادلي يتحمله المدين كعامل مغرٍ لتلقي شيء ذي قيمة.
    72. Lorsque les contrats sur lesquels se fondent les réclamations prévoient des paiements différés, la question est de savoir si les pertes invoquées correspondent à des " dettes et obligations antérieures au 2 août 1990 " et sont à ce titre exclues du champ de compétence de la Commission. UN 72- عندما تؤجل المدفوعات بمقتضى العقود التي تقوم على أساسها المطالبات، تنشأ قضية تتعلق بما إذا كانت الخسائر المطالب بها هي " ديون والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " وبالتالي تخرج عن اختصاص اللجنة.
    23. Le Comité " E2 " a donné une interprétation des termes " dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 " , dans le contexte de contrats de construction et d'approvisionnement, et a conclu que UN 23- وقدم الفريق المعني بالفئة " هاء/2 " تفسيراً لعبارة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " في سياق عقود البناء والتوريد وخلص إلى أن،
    22. La clause relative aux < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > ( < < clause des dettes et obligations antérieures > > ) qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) a été interprétée par le Comité dans son premier rapport. UN 22- وقد فسر الفريق في تقريره الأول الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار 687 (1991) بشأن " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ).
    25. La clause relative aux < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > ( < < clause des dettes et obligations antérieures > > ) qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) a été interprétée par le Comité dans son premier rapport. UN 25- وقد فسر الفريق في تقريره الأول الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار 687 (1991) بشأن " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ).
    34. La clause relative aux < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > ( < < clause des dettes et obligations antérieures > > ) qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) a été interprétée par le Comité dans son premier rapport. UN 34- وقد فسر هذا الفريق في تقريره الأول الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار 687 (1991) بشأن " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ).
    34. Pour déterminer s'il a compétence pour traiter ces réclamations, le Comité doit appliquer le paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, qui exclut du champ de compétence de la Commission les " dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 " (clause " dettes et obligations antérieures " ). UN 34- يجب على الفريق، عند البت فيما إذا كانت هذه المطالبات تدخل في نطاق اختصاصه، أن يطبق الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) الذي يستبعد من نطاق اختصاص اللجنة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ).
    22. La clause relative < < aux dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > (la clause < < des obligations antérieures > > ), qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), a été interprétée par le Comité dans son premier rapport. UN 22- وقد فسر الفريق في تقريره الأول الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار 687 (1991) بشأن " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ).
    Par conséquent, le Comité juge que les obligations incombant à l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco constituent des " dettes et obligations " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو هو " ديون والتزامات " بالمعنى المستخدم به هذان المصطلحان في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Par conséquent, le Comité juge que les obligations incombant à l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Arabian Oil constituent des " dettes et obligations " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية هو " ديون والتزامات " بالمعنى المستخدم به هذان المصطلحان في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Par conséquent, le Comité juge que les obligations incombant à l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco constituent des " dettes et obligations " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو هو " ديون والتزامات " بالمعنى المستخدم به هذان المصطلحان في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Par conséquent, le Comité juge que les obligations incombant à l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Arabian Oil constituent des " dettes et obligations " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية هو " ديون والتزامات " بالمعنى المستخدم به هذان المصطلحان في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    412. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre des pertes liées au contrat Saadiya car les pertes de cette nature constituent des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et échappent, de ce fait, à la compétence de la Commission. UN 412- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية الناشئة في إطار عقد سعدية، ذلك أن الخسائر التعاقدية إنما هي ديون والتزامات للعراق ناشئة قبل تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تندرج ضمن اختصاص اللجنة.
    Il en retient que l'expression " dettes ou obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 " s'entend d'une dette ou d'une obligation fondée sur des travaux exécutés ou des services rendus avant le 2 mai 1990. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن عبارة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني ديناً أو التزاماً يستند إلى عمل تم أداؤه أو خدمات قدمت قبل 2 أيار/مايو 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more