"دي جانيرو لعام" - Translation from Arabic to French

    • de Janeiro de
        
    Malheureusement, il subsiste encore des différends territoriaux entre les deux pays du fait de certaines lacunes du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 qui en rendent l'application impossible dans un secteur géographique. UN ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية.
    Malheureusement, il subsiste encore des différends territoriaux entre les deux pays du fait de certaines lacunes du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 qui en rendent l'application impossible dans un secteur géographique. UN ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية.
    Les parties conviennent que, en cas de doute ou de désaccord lors des discussions de fond qui se dérouleront à Brasilia, l'article 7 du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 sera appliqué de manière automatique, obligatoire et immédiate. UN يتفق الطرفان على أنه في حالة ظهور شكوك أو خلافات خلال محادثات برازيليا التمهيدية، تصبح أحكام المادة ٧ من بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ سارية بصورة تلقائية وفورية وملزمة.
    La Déclaration et appel à l'action de Rio de Janeiro de 2008 pour prévenir et éliminer l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents (2008) souligne aussi l'importance de la prévention. UN ويؤكد أهمية الوقاية أيضا إعلان ونداء ريو دي جانيرو لعام 2008 من أجل اتخاذ الإجراءات اللازمة للوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين ووقفه.
    Conformément aux instruments, aux mécanismes et au système mentionnés précédemment, le Pérou a proposé à l'Equateur, en tant que mécanisme viable et adéquat, de demander conjointement aux pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 de désigner un expert, qui pourrait être nommé par le Vatican, pour que soit achevée la démarcation des parties de la frontière commune encore en suspens. UN ووفقا للصكوك واﻵليات والنظم التي أشرت إليها اقترحت بيرو على اكوادور اﻹجراء السليم القابل للتطبيق المتمثل في أن يطلب البلدان على نحو مشترك من البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بأن تعهد إلى الكرسي الرسولي بتعيين خبير لاستكمال ترسيم اﻷجزاء المتبقية من حدودنا المشتركة.
    J'ai l'honneur de vous informer que mon pays a été victime d'une agression armée de la part de l'Équateur, dont les troupes ont fait des incursions en territoire péruvien, violant la frontière définitivement établie par le Protocole de Rio de Janeiro de 1942 et la Sentence arbitrale rendue par Braz Dias de Aguiar. UN يشرفني أن أبلغكم بأن بلدي صارت هدفا لعدوان مسلح من قبل إكوادور، التي قامت قواتها بشن غارة داخل إقليم بيرو انتهاكا لحرمة الحدود التي رسمت بصورة قاطعة بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ٢٤٩١ وقرار التحكيم الصادر عن براز دياز دي أغيار.
    Déclaration des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 concernant le processus de paix entre l'Équateur et le Pérou, publiée à Brasilia le 19 mai 1995 UN إعلان البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بشأن عملية السلم بين إكوادور وبيرو، الصادر في برازيليا في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥
    2. Les pays garants ont noté avec satisfaction qu'il a été possible, dans le cadre du Protocole de Rio de Janeiro de 1942, de faire prévaloir la voie du règlement pacifique de ce conflit, entre deux nations américaines, qui représente une menace pour la paix et la prospérité de la région. UN ٢ - وتشير البلدان الكفيلة مع الارتياح إلى أنه تم، في إطار بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، التمسك بطريق الحل السلمي لهذا النزاع بين الدولتين اﻷمريكيتين، الذي يشكل تهديدا لسلم وازدهار المنطقة.
    Le 17 février 1995 a été signée la Déclaration de paix d'Itamaraty entre l'Équateur et le Pérou, avec la participation de l'Argentine, du Brésil, du Chili et des États-Unis d'Amérique, en leur qualité de pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942. UN ففي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، وقع إعلان إيتاماراتي للسلم بين إكوادور وبيرو، بمشاركة اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، بصفتها البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration faite par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 à l'occasion du premier anniversaire de la Déclaration de paix d'Itamaraty en date du 17 février 1995. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بمناسبة الذكرى اﻷولى ﻹعلان ايتاماراتي للسلام الصادر في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    — Déclaration de Brasilia, signée le 26 novembre 1997 par la République du Pérou et par la République de l'Équateur, ainsi que par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières (voir annexe I); UN - اﻹعلان الذي وقعته في برازيليا في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ جمهوريتي بيرو وإكوادور والبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ )المرفق اﻷول(؛
    Ces propositions sont directement liées aux travaux de l'Assemblée générale en ce qui concerne l'«Agenda pour le développement», la Conférence de Rio de Janeiro de 1992, la Conférence sur les petits États insulaires en développement, la Conférence mondiale sur la population et le développement, qui s'est récemment achevée, le prochain Sommet mondial sur le développement social, et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وتتصل مقترحاته مباشرة بأعمال الجمعية العامة حول " خطة للتنمية " ؛ ومؤتمر ريو دي جانيرو لعام ١٩٩٢؛ ومؤتمر الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ وأعمال المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا؛ ومؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية الاجتماعية؛ والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    15. Conformément au Protocole de Rio de Janeiro de 1942, et en particulier à la sentence arbitrale rendue par Braz Dias de Aguiar en 1945, le Pérou est disposé à régler la situation dans le seul cadre juridique applicable, c'est-à-dire en se servant des mécanismes prévus dans le Protocole de Rio de Janeiro de 1942. UN ١٥ - وتعـرب بيـرو عــن استعدادها لتسوية هذه الحالة وفقا لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، ولا سيما قرار تحكيم براز دياس دي أغييار الصادر في عام ١٩٤٥ في اﻹطار القانوني الوحيد المنطبق على هذه الحالة أي وفقا لﻵليات المنصوص عليها في بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢.
    16. Ces négociations ont débouché, le 17 février, sur la signature simultanée à Brasilia de la Déclaration de paix d'Itamaraty entre l'Équateur et le Pérou et la Déclaration des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942, dont les trois éléments principaux sont les suivants : UN ١٦ - وبالتوازي مع تلك المفاوضات، وقع في ١٧ شباط/فبراير في برازيليا " إعلان إيتاماراتي للسلم بين اكوادور وبيرو " و " إعلان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ " ، في آن واحد، وهما اعلانان يتمحوران حول ثلاث أفكار أساسية:
    De même, ils se félicitent de la participation des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 au processus de rétablissement de la paix entre l'Équateur et le Pérou " . UN كما أعربوا عن اغتباطهم لمشاركة البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٩٢ في عملية استعادة السلم بين اكوادور وبيرو " .
    Conformément au point 6 de la Déclaration de paix d'Itamaraty conclue entre l'Équateur et le Pérou, la solution définitive des " différends persistants " entre nos pays, qu'il appartient aux parties de trouver avec le concours des pays garants, devra se conformer au droit international et respecter pleinement le Protocole de Rio de Janeiro de 1942 et l'arbitrage de Días de Aguiar du 14 juillet 1945. UN والحل النهائي ﻟ " اﻷزمات الدائمة " بين بلدينا، وفقا للبند ٦ من إعلان إيتاماراتي للسلم بين إكوادور وبيرو، هو أن يتوصل الطرفان، بمساعدة البلدان الضامنة، إلى اتفاق يلتزم بالقانون الدولي ويراعي مراعاة تامة بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ وقرار دياس دي أغييار في ١٤ تموز/يوليه ١٩٤٥.
    b) Au cas où des différends surgiraient au cours des pourparlers, les pays garants formuleront des évaluations, recommandations, propositions, conseils et déclarations conformes à l'esprit du Protocole de Rio de Janeiro de 1942; UN )ب( في حالة ظهور خلافات خلال المحادثات، تقوم البلدان الضامنة بوضع تقييمات وتوصيات ومقترحات وإصدار نداءات وبيانات، بما يتفق وروح بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢؛
    c) Les parties pourront décider, d'un commun accord, de recourir obligatoirement aux pays garants lorsqu'elles n'auront pas réussi à se mettre d'accord sur un point précis, et ce, conformément aux dispositions de l'article 7 du Protocole de Rio de Janeiro de 1942; UN )ج( في حالة عدم التوصل إلى اتفاق حول بند معين، يلتزم الطرفان، إذا ما ارتأيا ضرورة لذلك، بالاحتكام إلى البلدان الضامنة، وذلك بموجب أحكام المادة ٧ من بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir le communiqué de presse publié à Lima le 18 janvier 1996, à l'issue de la rencontre des Ministres équatorien et péruvien qui a eu lieu avec la participation et l'appui précieux des représentants de haut niveau des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من بيان صحفي الصادر في ليما في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ في أعقاب انتهاء اجتماع وزيري خارجية إكوادور وبيرو الذي شارك فيه ممثلون رفيعو المستوى للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ )انظر المرفق(، وقدموا فيه مساهمة قيمة.
    1. Les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 (Argentine, Brésil, Chili, États-Unis d'Amérique) se sont réunis à Brasilia, du 17 au 19 mai 1995, au niveau des hauts fonctionnaires, pour évaluer l'application de la Déclaration de paix d'Itamaraty du 17 février 1995. UN ١ - عقدت البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ )اﻷرجنتين، والبرازيل، وشيلي، والولايات المتحدة اﻷمريكية( في برازيليا في الفترة من ١٧ إلى ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥، اجتماعا على مستوى كبار المسؤولين لتقييم تنفيذ إعلان السلم المبرم في إيتامارتي في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more