"دُعي" - Translation from Arabic to French

    • a été invité
        
    • ont été invités
        
    • a été invitée
        
    • étaient invités
        
    • avait été invité
        
    • est invité
        
    • ont été invitées
        
    • avaient été invités
        
    • a invité
        
    • a été appelé
        
    • a été prié
        
    • on a
        
    • ont été sollicitées
        
    De plus, le Représentant a été invité à présenter officiellement les Principes directeurs à l'OSCE cette année. UN وعلاوة على ذلك، دُعي الممثل إلى تقديم عرض رسمي للمبادئ إلى هذه المنظمة هذا العام.
    L'UNODC a été invité à participer à ce groupe de travail en qualité d'observateur. UN وقد دُعي المكتب إلى المشاركة في هذا الفريق بصفة مراقب.
    Le Bureau d'appui a été invité à y participer et apportera sa contribution sur des aspects qui relèvent de son mandat, y compris le choix des priorités. UN وقد دُعي مكتب دعم البعثة للمشاركة في هذه العملية وسيساهم في الجوانب ذات الصلة بولايته، بما في ذلك تحديد الأولويات.
    Pour vérifier les informations recueillies, les responsables locaux, les femmes et les jeunes ont été invités à participer au Sommet national sur les changements climatiques. UN وللتحقق مما تم جمعه من معلومات، دُعي قادة المجتمع والنساء والشباب إلى المشاركة في مؤتمر القمة الوطني بشأن تغير المناخ.
    Dans certains cas, les demandeurs ont été invités à mettre en œuvre les projets avec le concours du mécanisme national de prévention. UN كما دُعي مقدمو الطلبات في بعض الحالات إلى تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الآلية الوطنية لمنع التعذيب.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a été invitée à participer aux réunions du groupe en qualité d'observateur. UN وقد دُعي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفة مراقب في اجتماعات الفريق.
    Le Vice-Président de la Commission a été invité à participer au séminaire régional susmentionné, à Pretoria. UN وقد دُعي نائب رئيس اللجنة إلى الحلقة الدراسية الإقليمية المذكورة أعلاه التي عقدت في بريتوريا.
    Dans le domaine de la lutte antiterroriste, M. Perera a été invité à participer aux instances suivantes : UN وفي مجال مكافحة الإرهاب، دُعي الدكتور بيريرا للمشاركة كعضوٍ في الأفرقة التالية:
    Le Conseil de l'Europe a été invité à participer aux activités du réseau reliant les instituts de recherche et de formation des Nations Unies basés à Genève et à Turin. UN وقد دُعي المجلس إلى الاشتراك في أنشطة الشبكة غير الرسمية التي تربط معهدي الأمم المتحدة للبحث والتدريب في جنيف وتورينو.
    Le PNUD a été invité à participer au comité de vérification des comptes de l'UNICEF, en tant que membre extérieur. UN وقد دُعي البرنامج الإنمائي إلى المشاركة في لجنة مراجعة حسابات اليونيسيف، وفاء بالحاجة إلى تمثيل خارجي.
    À la demande de M. Jovanovic, Branislav Srdanovic a été invité à participer au débat sans droit de vote. UN وبناء على طلب السيد يوفانوفيتش، دُعي برانيسلاف سردانوفيتس إلى الاشتراك في المناقشة.
    Le Secrétaire général a été invité à tous les congrès. UN وقد دُعي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لحضور جميع هذه المؤتمرات.
    Les inspecteurs ont été invités à présenter leur rapport à la réunion annuelle de l'IATN de 2010 qui aura lieu au Secrétariat du Commonwealth, à Londres. UN ثم دُعي المفتشان إلى عرض تقريرهما في الاجتماع السنوي لعام 2010 لشبكة السفر المشتركة بين الوكالات الذي ستستضيفه أمانة الكومنولث في لندن.
    Microphones : Les microphones ne commencent à fonctionner que lorsque les représentants ont été invités à prendre la parole. UN الميكروفون: لا يعمل إلا متى دُعي الممثل الذي يريد الكلام إلى التكلم.
    Microphones : Les microphones ne commencent à fonctionner que lorsque les représentants ont été invités à prendre la parole. UN الميكروفون: لا يعمل إلا متى دُعي الممثل الذي يريد الكلام إلى التكلم.
    Les inspecteurs ont été invités à présenter leur rapport à la réunion annuelle de l'IATN de 2010 qui aura lieu au Secrétariat du Commonwealth, à Londres. UN ثم دُعي المفتشان إلى عرض تقريرهما في الاجتماع السنوي لعام 2010 لشبكة السفر المشتركة بين الوكالات الذي ستستضيفه أمانة الكومنولث في لندن.
    Depuis 1985, la Fédération a été invitée à organiser chaque année, en marge de la session du Sous-comité scientifique et technique du COPUOS, des symposiums sur des thèmes précis, conjointement avec le Comité de la recherche spatiale (COSPAR). UN ومنذ عام 1985، دُعي الاتحاد إلى تنظيم ندوات كل عام عن مواضيع محددة، وذلك خلال فترة انعقاد دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية للجنة الفضاء الخارجي، وبالتعاون مع لجنة أبحاث الفضاء.
    Une réunion à laquelle étaient invités tous les présidents des organes conventionnels s'est tenue récemment sur ce thème à Poznan (Pologne). UN وذكر أنه عُقد في الآونة الأخيرة في بوزان، ببولندا اجتماع حول هذا الموضوع دُعي إليه كل رؤساء هيئات المعاهدات.
    Un membre de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme des Nations Unies avait été invité pour faire une présentation. UN وكان قد دُعي أحد أعضاء اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة لتقديم عرض.
    En outre, le Secrétaire exécutif est invité à engager une réflexion sur la restructuration des institutions communautaires dans la perspective de l'Union africaine. UN كذلك دُعي الأمين التنفيذي إلى بدء النظر في إعادة تشكيل مؤسسات الجماعة تأهبا لإنشاء الاتحاد الأفريقي.
    Des personnes venant de nombreux pays et des Nations Unies ont été invitées à discuter de questions traumatologiques. UN وقد دُعي متكلمون من دول عديدة ومن الأمم المتحدة إلى مناقشة موضوعي الإجهاد والصدمة العصبية.
    Les auteurs de l'appel avaient été invités pour un entretien dans une école, après quoi certains, mécontents, avaient contraint le directeur de l'établissement à une deuxième entrevue, dont ils avaient été exclus. UN فقد دُعي طالبو الاستئناف في القضية إلى مقابلة شخصية للتعيين في إحدى المدارس، أَجبَر بعدها بعض المواطنين المتضررين ناظر المدرسة على إجراء مقابلة ثانية، استُبعِد منها طالبو الاستئناف هؤلاء.
    Notant que ses rapports mettaient l'accent sur le niveau des produits, on a invité l'UNOPS à intensifier sa collaboration avec ses partenaires afin de refléter ses résultats au niveau des produits. UN ولوحظ أن تقارير مكتب خدمات المشاريع تركز على مستوى النواتج، ولذلك دُعي مكتب خدمات المشاريع إلى تكثيف عمله مع الشركاء بحيث تنعكس نتائجه على مستوى المحصلة كذلك.
    21. Le Comité a été appelé à se saisir de plusieurs questions de fait ou de droit avant de se prononcer sur les réclamations. UN 21- دُعي الفريق إلى تناول مسائل وقائعية وقانونية عديدة لدى البت في المطالبات.
    À cet égard, le Groupe de travail intergouvernemental a été prié de contribuer à la Conférence d'examen de Durban. UN وبهذا الخصوص، دُعي الفريق العامل الحكومي الدولي إلى المساهمة في مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    on a toutefois appelé à la prudence à cet égard. UN ولكن، دُعي إلى التزام الحذر في هذا الصدد.
    Les observations des parties prenantes au niveau local ont été sollicitées, un résumé des observations reçues a été communiqué, et un rapport de l'entité opérationnelle désignée précisant la façon dont il en a été tenu compte a été reçu; UN دُعي أصحاب المصالح المحليين لتقديم تعليقات، وتم توفير ملخص بالتعليقات الواردة، وتم استلام تقرير مقدم إلى الكيان التشغيلي المعين عن كيفية إيلاء العناية الواجبة لأي من هذه التعليقات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more