De plus, le Représentant a été invité à présenter officiellement les Principes directeurs à l'OSCE cette année. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعي الممثل إلى تقديم عرض رسمي للمبادئ إلى هذه المنظمة هذا العام. |
L'UNODC a été invité à participer à ce groupe de travail en qualité d'observateur. | UN | وقد دُعي المكتب إلى المشاركة في هذا الفريق بصفة مراقب. |
Le Bureau d'appui a été invité à y participer et apportera sa contribution sur des aspects qui relèvent de son mandat, y compris le choix des priorités. | UN | وقد دُعي مكتب دعم البعثة للمشاركة في هذه العملية وسيساهم في الجوانب ذات الصلة بولايته، بما في ذلك تحديد الأولويات. |
Pour vérifier les informations recueillies, les responsables locaux, les femmes et les jeunes ont été invités à participer au Sommet national sur les changements climatiques. | UN | وللتحقق مما تم جمعه من معلومات، دُعي قادة المجتمع والنساء والشباب إلى المشاركة في مؤتمر القمة الوطني بشأن تغير المناخ. |
Dans certains cas, les demandeurs ont été invités à mettre en œuvre les projets avec le concours du mécanisme national de prévention. | UN | كما دُعي مقدمو الطلبات في بعض الحالات إلى تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a été invitée à participer aux réunions du groupe en qualité d'observateur. | UN | وقد دُعي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفة مراقب في اجتماعات الفريق. |
Le Vice-Président de la Commission a été invité à participer au séminaire régional susmentionné, à Pretoria. | UN | وقد دُعي نائب رئيس اللجنة إلى الحلقة الدراسية الإقليمية المذكورة أعلاه التي عقدت في بريتوريا. |
Dans le domaine de la lutte antiterroriste, M. Perera a été invité à participer aux instances suivantes : | UN | وفي مجال مكافحة الإرهاب، دُعي الدكتور بيريرا للمشاركة كعضوٍ في الأفرقة التالية: |
Le Conseil de l'Europe a été invité à participer aux activités du réseau reliant les instituts de recherche et de formation des Nations Unies basés à Genève et à Turin. | UN | وقد دُعي المجلس إلى الاشتراك في أنشطة الشبكة غير الرسمية التي تربط معهدي الأمم المتحدة للبحث والتدريب في جنيف وتورينو. |
Le PNUD a été invité à participer au comité de vérification des comptes de l'UNICEF, en tant que membre extérieur. | UN | وقد دُعي البرنامج الإنمائي إلى المشاركة في لجنة مراجعة حسابات اليونيسيف، وفاء بالحاجة إلى تمثيل خارجي. |
À la demande de M. Jovanovic, Branislav Srdanovic a été invité à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبناء على طلب السيد يوفانوفيتش، دُعي برانيسلاف سردانوفيتس إلى الاشتراك في المناقشة. |
Le Secrétaire général a été invité à tous les congrès. | UN | وقد دُعي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لحضور جميع هذه المؤتمرات. |
Les inspecteurs ont été invités à présenter leur rapport à la réunion annuelle de l'IATN de 2010 qui aura lieu au Secrétariat du Commonwealth, à Londres. | UN | ثم دُعي المفتشان إلى عرض تقريرهما في الاجتماع السنوي لعام 2010 لشبكة السفر المشتركة بين الوكالات الذي ستستضيفه أمانة الكومنولث في لندن. |
Microphones : Les microphones ne commencent à fonctionner que lorsque les représentants ont été invités à prendre la parole. | UN | الميكروفون: لا يعمل إلا متى دُعي الممثل الذي يريد الكلام إلى التكلم. |
Microphones : Les microphones ne commencent à fonctionner que lorsque les représentants ont été invités à prendre la parole. | UN | الميكروفون: لا يعمل إلا متى دُعي الممثل الذي يريد الكلام إلى التكلم. |
Les inspecteurs ont été invités à présenter leur rapport à la réunion annuelle de l'IATN de 2010 qui aura lieu au Secrétariat du Commonwealth, à Londres. | UN | ثم دُعي المفتشان إلى عرض تقريرهما في الاجتماع السنوي لعام 2010 لشبكة السفر المشتركة بين الوكالات الذي ستستضيفه أمانة الكومنولث في لندن. |
Depuis 1985, la Fédération a été invitée à organiser chaque année, en marge de la session du Sous-comité scientifique et technique du COPUOS, des symposiums sur des thèmes précis, conjointement avec le Comité de la recherche spatiale (COSPAR). | UN | ومنذ عام 1985، دُعي الاتحاد إلى تنظيم ندوات كل عام عن مواضيع محددة، وذلك خلال فترة انعقاد دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية للجنة الفضاء الخارجي، وبالتعاون مع لجنة أبحاث الفضاء. |
Une réunion à laquelle étaient invités tous les présidents des organes conventionnels s'est tenue récemment sur ce thème à Poznan (Pologne). | UN | وذكر أنه عُقد في الآونة الأخيرة في بوزان، ببولندا اجتماع حول هذا الموضوع دُعي إليه كل رؤساء هيئات المعاهدات. |
Un membre de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme des Nations Unies avait été invité pour faire une présentation. | UN | وكان قد دُعي أحد أعضاء اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة لتقديم عرض. |
En outre, le Secrétaire exécutif est invité à engager une réflexion sur la restructuration des institutions communautaires dans la perspective de l'Union africaine. | UN | كذلك دُعي الأمين التنفيذي إلى بدء النظر في إعادة تشكيل مؤسسات الجماعة تأهبا لإنشاء الاتحاد الأفريقي. |
Des personnes venant de nombreux pays et des Nations Unies ont été invitées à discuter de questions traumatologiques. | UN | وقد دُعي متكلمون من دول عديدة ومن الأمم المتحدة إلى مناقشة موضوعي الإجهاد والصدمة العصبية. |
Les auteurs de l'appel avaient été invités pour un entretien dans une école, après quoi certains, mécontents, avaient contraint le directeur de l'établissement à une deuxième entrevue, dont ils avaient été exclus. | UN | فقد دُعي طالبو الاستئناف في القضية إلى مقابلة شخصية للتعيين في إحدى المدارس، أَجبَر بعدها بعض المواطنين المتضررين ناظر المدرسة على إجراء مقابلة ثانية، استُبعِد منها طالبو الاستئناف هؤلاء. |
Notant que ses rapports mettaient l'accent sur le niveau des produits, on a invité l'UNOPS à intensifier sa collaboration avec ses partenaires afin de refléter ses résultats au niveau des produits. | UN | ولوحظ أن تقارير مكتب خدمات المشاريع تركز على مستوى النواتج، ولذلك دُعي مكتب خدمات المشاريع إلى تكثيف عمله مع الشركاء بحيث تنعكس نتائجه على مستوى المحصلة كذلك. |
21. Le Comité a été appelé à se saisir de plusieurs questions de fait ou de droit avant de se prononcer sur les réclamations. | UN | 21- دُعي الفريق إلى تناول مسائل وقائعية وقانونية عديدة لدى البت في المطالبات. |
À cet égard, le Groupe de travail intergouvernemental a été prié de contribuer à la Conférence d'examen de Durban. | UN | وبهذا الخصوص، دُعي الفريق العامل الحكومي الدولي إلى المساهمة في مؤتمر ديربان الاستعراضي. |
on a toutefois appelé à la prudence à cet égard. | UN | ولكن، دُعي إلى التزام الحذر في هذا الصدد. |
Les observations des parties prenantes au niveau local ont été sollicitées, un résumé des observations reçues a été communiqué, et un rapport de l'entité opérationnelle désignée précisant la façon dont il en a été tenu compte a été reçu; | UN | دُعي أصحاب المصالح المحليين لتقديم تعليقات، وتم توفير ملخص بالتعليقات الواردة، وتم استلام تقرير مقدم إلى الكيان التشغيلي المعين عن كيفية إيلاء العناية الواجبة لأي من هذه التعليقات؛ |