"دُعيت إلى" - Translation from Arabic to French

    • invités à
        
    • invitées à
        
    • invité à s'
        
    • été invitée à
        
    • y ait été invité
        
    • GIEC est invité à
        
    • invitée chez
        
    • été invité au
        
    • été invité à
        
    Ils ont par ailleurs été invités à notifier leurs dotations militaires et leurs achats liés à la production nationale. UN كما دُعيت إلى الإبلاغ عن ممتلكاتها ومشترياتها العسكرية فيما يتصل بالإنتاج الوطني وسياساتها في هذا المجال.
    Sur les 49 États Membres invités à participer, 41 ont envoyé des candidatures et un total de 236 candidats se sont présentés au concours. UN ومن بين 49 دولة عضواً دُعيت إلى المشاركة، استجابت 41 دولة بتقديم طلبات، وشارك في الامتحان 236 مرشحاً.
    Les organisations invitées à faire un exposé réalisaient des projets en Équateur, en Indonésie et en République démocratique du Congo. UN وكانت المنظماتُ التي دُعيت إلى تقديم عروض تقوم بتنفيذ مشاريع في الإكوادور، وإندونيسيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les organisations invitées à faire un exposé réalisaient des projets en Afrique du Sud, en Croatie, en France, au Guatemala et en Ouganda. UN وكانت المنظمات التي دُعيت إلى تقديم عروض هي في طور تنفيذ مشاريع في أوغندا وجنوب أفريقيا وغواتيمالا وكرواتيا وفرنسا.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Les organismes internationaux de développement invités à la table ronde ont souligné qu'il importait de travailler avec les médias locaux. UN وأبرزت المنظمات الإنمائية الدولية التي دُعيت إلى الدائرة المستديرة أهمية المشاركة مع وسائط الإعلام المجتمعية.
    Tous les États parties invités à présenter leurs rapports à la session extraordinaire du Comité en août 2002 ont également été en mesure de présenter leur rapport à cette session. UN كذلك فإن جميع الدول الأطراف التي دُعيت إلى تقديم تقاريرها خلال دورة اللجنة الاستثنائية في آب/أغسطس 2002 استطاعت أن تقدم تقاريرها خلال تلك الدورة.
    Ces pays ont été invités à internaliser et intégrer les programmes dans un processus de planification et de budgétisation à long terme du développement. UN وتم إقرار أو اعتماد نصف هذه البرامج في برلمانات البلدان الأعضاء التي دُعيت إلى تدخيل هذه البرامج وإدماجها في عملية تخطيط وميزنة التنمية في الأمد البعيد.
    On trouvera en annexe la liste de tous les pays qui ont été invités à participer au concours, de ceux qui y ont participé et de ceux qui ont refusé d'y participer ou qui n'ont pas répondu à l'invitation. UN وترد في المرفق قائمة جميع البلدان التي دُعيت إلى المشاركة في عملية الامتحانات، والبلدان التي شاركت فيها، والبلدان التي إما رفضت المشاركة أو لم ترد على الدعوة.
    Situation au regard Nombre de pays invités à participer UN عدد البلدان التي دُعيت إلى المشاركة
    Il constate en s'en félicitant que des organisations non gouvernementales ont été invitées à participer à l'élaboration du rapport. UN وتعرب عن ارتياحها لأن المنظمات غير الحكومية دُعيت إلى المشاركة في إعداد التقرير.
    Liste des parties prenantes invitées à l'atelier de validation UN قائمة الأطراف الفاعلة التي دُعيت إلى حلقة العمل المعنية بالمصادقة على التقرير
    Les organisations de la société civile dont les travaux portent sur les disparitions forcées, qui souhaitaient contribuer à l'élaboration du présent rapport ont également été invitées à le faire. UN 6- كما دُعيت إلى المساهمة في صياغة التقرير المنظمات المدنية الراغبة في المشاركة التي يتصل عملها بحالات الاختفاء القسري.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Elle a été invitée à installer son campus principal au Costa Rica, où elle est toujours établie à ce jour. UN وقد دُعيت إلى إنشاء مقرها في كوستاريكا التي أصبحت بلدها المضيف منذئذ.
    8. Le Gouvernement n'a fourni aucun renseignement sur les faits allégués, bien qu'il y ait été invité. UN 8- ولم توفّر الحكومة أي معلومات بشأن الوقائع المزعومة، رغم أنها دُعيت إلى ذلك.
    Autres réunions d'experts sur des questions méthodologiques, si le GIEC est invité à les organiser. UN تعقد، إذا دُعيت إلى ذلك، اجتماعات أخرى للخبراء بشأن القضايا المنهجية
    Elle est invitée chez Lady McNair, le mois prochain. Open Subtitles لقد دُعيت إلى واحدة الشهر المقبل من قِبل الليدي "آن ماكنير"
    J'ai réuni les grands esprits parce que j'ai été invité au mariage de la Dr Blonde. Open Subtitles يا رجال جمعت مجلس الشورى لأنّي دُعيت إلى زفاف الدكتورة الشقراء
    Conformément à la pratique récente du Comité, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a également été invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more