Ils ont par ailleurs été invités à notifier leurs dotations militaires et leurs achats liés à la production nationale. | UN | كما دُعيت إلى الإبلاغ عن ممتلكاتها ومشترياتها العسكرية فيما يتصل بالإنتاج الوطني وسياساتها في هذا المجال. |
Sur les 49 États Membres invités à participer, 41 ont envoyé des candidatures et un total de 236 candidats se sont présentés au concours. | UN | ومن بين 49 دولة عضواً دُعيت إلى المشاركة، استجابت 41 دولة بتقديم طلبات، وشارك في الامتحان 236 مرشحاً. |
Les organisations invitées à faire un exposé réalisaient des projets en Équateur, en Indonésie et en République démocratique du Congo. | UN | وكانت المنظماتُ التي دُعيت إلى تقديم عروض تقوم بتنفيذ مشاريع في الإكوادور، وإندونيسيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les organisations invitées à faire un exposé réalisaient des projets en Afrique du Sud, en Croatie, en France, au Guatemala et en Ouganda. | UN | وكانت المنظمات التي دُعيت إلى تقديم عروض هي في طور تنفيذ مشاريع في أوغندا وجنوب أفريقيا وغواتيمالا وكرواتيا وفرنسا. |
Conformément à la pratique récente du Comité, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. | UN | وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Conformément à la pratique récente du Comité, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. | UN | وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Les organismes internationaux de développement invités à la table ronde ont souligné qu'il importait de travailler avec les médias locaux. | UN | وأبرزت المنظمات الإنمائية الدولية التي دُعيت إلى الدائرة المستديرة أهمية المشاركة مع وسائط الإعلام المجتمعية. |
Tous les États parties invités à présenter leurs rapports à la session extraordinaire du Comité en août 2002 ont également été en mesure de présenter leur rapport à cette session. | UN | كذلك فإن جميع الدول الأطراف التي دُعيت إلى تقديم تقاريرها خلال دورة اللجنة الاستثنائية في آب/أغسطس 2002 استطاعت أن تقدم تقاريرها خلال تلك الدورة. |
Ces pays ont été invités à internaliser et intégrer les programmes dans un processus de planification et de budgétisation à long terme du développement. | UN | وتم إقرار أو اعتماد نصف هذه البرامج في برلمانات البلدان الأعضاء التي دُعيت إلى تدخيل هذه البرامج وإدماجها في عملية تخطيط وميزنة التنمية في الأمد البعيد. |
On trouvera en annexe la liste de tous les pays qui ont été invités à participer au concours, de ceux qui y ont participé et de ceux qui ont refusé d'y participer ou qui n'ont pas répondu à l'invitation. | UN | وترد في المرفق قائمة جميع البلدان التي دُعيت إلى المشاركة في عملية الامتحانات، والبلدان التي شاركت فيها، والبلدان التي إما رفضت المشاركة أو لم ترد على الدعوة. |
Situation au regard Nombre de pays invités à participer | UN | عدد البلدان التي دُعيت إلى المشاركة |
Il constate en s'en félicitant que des organisations non gouvernementales ont été invitées à participer à l'élaboration du rapport. | UN | وتعرب عن ارتياحها لأن المنظمات غير الحكومية دُعيت إلى المشاركة في إعداد التقرير. |
Liste des parties prenantes invitées à l'atelier de validation | UN | قائمة الأطراف الفاعلة التي دُعيت إلى حلقة العمل المعنية بالمصادقة على التقرير |
Les organisations de la société civile dont les travaux portent sur les disparitions forcées, qui souhaitaient contribuer à l'élaboration du présent rapport ont également été invitées à le faire. | UN | 6- كما دُعيت إلى المساهمة في صياغة التقرير المنظمات المدنية الراغبة في المشاركة التي يتصل عملها بحالات الاختفاء القسري. |
Conformément à la pratique récente du Comité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. | UN | وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Conformément à la pratique récente du Comité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. | UN | وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Conformément à la pratique récente du Comité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. | UN | وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Elle a été invitée à installer son campus principal au Costa Rica, où elle est toujours établie à ce jour. | UN | وقد دُعيت إلى إنشاء مقرها في كوستاريكا التي أصبحت بلدها المضيف منذئذ. |
8. Le Gouvernement n'a fourni aucun renseignement sur les faits allégués, bien qu'il y ait été invité. | UN | 8- ولم توفّر الحكومة أي معلومات بشأن الوقائع المزعومة، رغم أنها دُعيت إلى ذلك. |
Autres réunions d'experts sur des questions méthodologiques, si le GIEC est invité à les organiser. | UN | تعقد، إذا دُعيت إلى ذلك، اجتماعات أخرى للخبراء بشأن القضايا المنهجية |
Elle est invitée chez Lady McNair, le mois prochain. | Open Subtitles | لقد دُعيت إلى واحدة الشهر المقبل من قِبل الليدي "آن ماكنير" |
J'ai réuni les grands esprits parce que j'ai été invité au mariage de la Dr Blonde. | Open Subtitles | يا رجال جمعت مجلس الشورى لأنّي دُعيت إلى زفاف الدكتورة الشقراء |
Conformément à la pratique récente du Comité, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a également été invité à s'y faire représenter. | UN | وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |