"ذات أثر فوري" - Translation from Arabic to French

    • avec effet immédiat
        
    • à effet immédiat
        
    • d'application immédiate
        
    • prennent immédiatement effet
        
    17. Certes, le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    17. Certes, le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    17. Certes, le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    Certaines obligations, notamment celles de prendre des mesures, l'interdiction de la discrimination et le respect de certaines obligations fondamentales sont à effet immédiat. UN فبعض هذه الالتزامات، مثل الالتزام باتخاذ خطوات نحو إعمال الحقوق والالتزام بحظر التمييز وبالوفاء بالالتزامات الأساسية الدنيا، هي التزامات ذات أثر فوري.
    a) De prendre d'urgence des mesures d'application immédiate et effective pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements, et notamment d'annoncer une politique qui soit à même de produire des résultats tangibles en vue d'éliminer tout acte de cette nature de la part d'agents de l'État; UN (أ) أن تعتمد على سبيل الاستعجال تدابير ذات أثر فوري وفعال لمنع أعمال التعذيب وسوء المعاملة عن طريقة جملة أمور منها إعلان سياسة ذات نواتج قابلة للقياس فيما يتعلق بالقضاء على ارتكاب موظفي الدولة للأفعال المذكورة؛
    Il faudrait également indiquer clairement quelles sont les obligations qui prennent immédiatement effet et sont directement applicables. UN وينبغي أيضاً أن تُبيَّنَ بوضوح تلك الالتزامات التي هي ذات أثر فوري وتلقائية التنفيذ.
    17. Certes, le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 17- فيما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    17. Certes, le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 17- فيما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN ولئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي لهذا الحق ويعترف بالقيود المترتبة على محدودية الموارد المتوافرة، فإنه يفرض أيضاً على الدول التزامات مختلفة ذات أثر فوري().
    S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN ولئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي لهذا الحق ويعترف بالقيود المترتبة على محدودية الموارد المتوافرة، فإنه يفرض أيضاً على الدول التزامات مختلفة ذات أثر فوري().
    S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN ولئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي لهذا الحق ويعترف بالقيود المترتبة على محدودية الموارد المتوافرة، فإنه يفرض أيضاً على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات أثر فوري().
    27. Il convient de souligner que, bien que sa réalisation soit progressive et soumise à des limitations liées aux ressources, le droit international à la santé impose diverses obligations avec effet immédiat. UN 27- وينبغي التشديد على أن الحق العالمي في الصحة، بالرغم من كونه خاضعاً لإعماله تدريجياً ولقيود الموارد، فهو يفرض التزامات متنوعة ذات أثر فوري (المرجع نفسه، الفقرة 27).
    Le Comité rappelle à l'État partie que, s'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat (art. 2, par. 1). UN 496- تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن العهد، بينما ينص على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، يفرض أيضا على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات أثر فوري (المادة 2(1)).
    4. Plus de trois ans se sont écoulés depuis la signature des accords et cette période a été marquée par des activités à court terme et à effet immédiat, imposées par le processus complexe de la démobilisation et du renforcement ou de la création d'institutions démocratiques. UN ٤ - وقد مر على توقيع الاتفاقات ما يزيد على ثلاثة أعوام نفذت فيها أنشطة قصيرة المدى ذات أثر فوري تتصل بالعملية المعقدة لتسريح اﻷفراد وتعزيز/إنشاء المؤسسات الديمقراطية.
    Si certains aspects du droit à l'eau et à l'assainissement sont susceptibles d'une réalisation progressive, le droit relatif aux droits de l'homme envisage également des obligations à effet immédiat qui devraient dicter les priorités et le processus décisionnel des États à court terme. UN 16 - وفي حين أن بعض جوانب الحق في المياه والصرف الصحي رهينةٌ بالإعمال التدريجي، فإن قانون حقوق الإنسان يتأمل أيضا في التزامات ذات أثر فوري ينبغي أن تملي أولويات الدولة وما يُتخذ من قرارات في الأجل القصير().
    a) À titre d'urgence, prendre des mesures d'application immédiate et efficaces pour prévenir les actes de torture ou les mauvais traitements, notamment en sensibilisant le public et en annonçant et en adoptant une politique qui soit de nature à produire des résultats mesurables en ce qui concerne l'élimination des actes de torture et des mauvais traitements imputés à des agents publics; UN (أ) اعتماد تدابير عاجلة ذات أثر فوري وفعال لمنع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة عن طريق أمور منها التوعية العامة وكذلك إعلان سياسة تعطي نتائج قابلة للقياس فيما يتعلق بالقضاء على ارتكاب موظفي الدولة التعذيب أو إساءة المعاملة، واعتماد هذه السياسة؛
    a) À titre d'urgence, prendre des mesures d'application immédiate et efficaces pour prévenir les actes de torture ou les mauvais traitements, notamment en sensibilisant le public et en annonçant et en adoptant une politique qui soit de nature à produire des résultats mesurables en ce qui concerne l'élimination des actes de torture et des mauvais traitements imputés à des agents publics; UN (أ) اعتماد تدابير عاجلة ذات أثر فوري وفعال لمنع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة عن طريق أمور منها التوعية العامة وكذلك إعلان سياسة تعطي نتائج قابلة للقياس فيما يتعلق بالقضاء على ارتكاب موظفي الدولة التعذيب أو إساءة المعاملة، واعتماد هذه السياسة؛
    4. Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'interprétation qui en est faite par les organes de défense des droits de l'homme indiquent clairement que bon nombre des obligations des États en ce qui concerne la prévention de la mortalité et de la morbidité maternelles ne sont pas à remplir de façon progressive mais prennent immédiatement effet. UN 4- وقد أوضحت معاهدات حقوق الإنسان الدولية وبيَّن تفسيرها من قِبل هيئات حقوق الإنسان أن العديد من الالتزامات التي يجب على الدول أن تضطلع بها لمنع الوفيات والأمراض النفاسية لا تخضع للإعمال التدريجي بل إنها ذات أثر فوري().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more