"ذات أهداف محددة" - Translation from Arabic to French

    • ciblées
        
    • ciblés
        
    • ciblée
        
    • avec des objectifs précis
        
    • assortis d'objectifs concrets
        
    • duquel devront
        
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة.
    Les besoins des utilisateurs des services d'information commerciale ayant changé, ce produit sera adapté au profit d'activités de fond plus ciblées, telles que la publication de guides et de fiches d'information répondant à des besoins particuliers. UN حدوث تغير في حاجات بيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستعملون. وبناء على ذلك، سيُعدّل هذا الناتج بحيث يجري تنفيذ أنشطة فنية ذات أهداف محددة بصورة أدقّ، منها أدلة وصفائح وقائع بمواصفات محددة.
    Si une telle situation devait se présenter, il serait nécessaire de mener des opérations offensives limitées et ciblées. UN وإذا حصل ذلك، فلا بد من استمرار عمليات هجومية محدودة ذات أهداف محددة.
    54. Il faut se féliciter des efforts poursuivis par les États Membres afin d'élaborer des régimes de sanctions mieux ciblés. UN 54 - إننا نرحب بمواصلة الدول الأعضاء بذل الجهود الرامية إلى وضع نظم جزاءات ذات أهداف محددة أكثـر.
    Il serait souhaitable de remplacer les politiques d'investissement et les programmes de promotion à vocation générale par des programmes plus ciblés. UN ومن المستحسن التحول عن سياسات الاستثمار وبرامج الترويج العامة في اتجاه سياسات وبرامج ذات أهداف محددة.
    Par conséquent, comme l'avait montré le nouveau centre africain pour la politique commerciale d'Addis-Abeba, une assistance bien ciblée dans les domaines des services portuaires, des télécommunications et du renforcement des capacités pouvait beaucoup contribuer à faciliter le commerce. UN ومن ثم، فإن منح التجارة معونة ذات أهداف محددة جيدا تشمل الموانئ والاتصالات السلكية واللاسلكية وبناء القدرات الجمركية سيكون له أثر فعال، على نحو ما أظهره مركز السياسة التجارية المنشأ حديثا في أديس أبابا.
    Le Comité recommande l'adoption de mesures temporaires spéciales avec des objectifs précis, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة.
    Pour atteindre cet objectif, nous prenons des mesures ciblées. UN ولتحقيق هذا الغرض، نحن نتخذ خطوات ذات أهداف محددة.
    e) Campagnes de sensibilisation du public générales et ciblées et discussion d'exemples concrets; UN (ﻫ) تنظيم حملات توعية عامة وحملات ذات أهداف محددة ومناقشة الأمثلة العملية؛
    Il y a plusieurs mois, depuis que l'instabilité de la situation économique mondiale est devenue manifeste, les Philippines ont augmenté et stabilisé les quantités de riz disponible et accordé des subventions ciblées aux pauvres. UN ومنذ أن أصبحت الحالة الاقتصادية العالمية متطايرة وتبدى ذلك بوضوح قبل عدة أشهر، عملنا في الفلبين على زيادة إمدادات الأرز واستقرارها وقدمنا معونات ذات أهداف محددة للفقراء.
    Nous comptons sur tous les autres membres de la Conférence du désarmement pour faire preuve de la même volonté et de la même souplesse pour commencer, au début de l'année prochaine, des négociations concrètes et ciblées. UN ونعتمد على جميع الأعضاء الآخرين في مؤتمر نزع السلاح، في مطلع العام المقبل، للتعبير عن استعداد ومرونة مماثلين للشروع في مفاوضات فعلية ذات أهداف محددة.
    L'Administration est consciente de l'action menée par d'autres partenaires du Bureau du Rapport mondial sur le développement humain pour fournir des ressources à l'appui de recommandations concrètes plus ciblées dans le domaine du développement humain. UN وتدرك الإدارة العمل الذي يقوم به حاليا الشركاء الآخرون للمكتب المعني بتقرير التنمية البشرية لتوفير الموارد الكفيلة بدعم وضع توصيات توجيهية في مجال التنمية البشرية ذات أهداف محددة بقدر أكبر.
    L'accent mis sur les sanctions ciblées assorties de garanties adéquates reflète un consensus parmi les États Membres. UN فالتشديد على ضرورة أن تكون الجزاءات ذات أهداف محددة وتنطوي على ضمانات كافية إنما يعبر عن وجود توافق عام في الآراء بين الدول الأعضاء.
    Cette situation met en exergue les conditions spéciales que ces pays doivent affronter et la nécessité d'opter pour une assistance et des stratégies mieux ciblées en vue de renforcer les capacités de production. UN ويبين هذا الأمر الظروف الخاصة التي تواجهها هذه البلدان والحاجة لمساعدة واستراتيجيات ذات أهداف محددة بشكل أفضل من أجل تحسين القدرة الإنتاجية.
    Il est indispensable, même dans un contexte de croissance rapide et soutenue, de mettre en place des programmes précisément ciblés sur les poches de pauvreté qui persistent. La Chine UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Il est indispensable, même dans un contexte de croissance rapide et soutenue, de mettre en place des programmes précisément ciblés sur les poches de pauvreté qui persistent. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Les objectifs spécifiques comprennent le lancement dès que possible d'un certain nombre de programmes étroitement ciblés. UN وتتضمن اﻷهداف المحددة البدء في أقرب وقت ممكن في تنفيذ برامج محددة ذات أهداف محددة.
    Ils ont également appelé de leurs vœux une coopération régionale et internationale mieux ciblée pour que les échanges d'informations et de données soient plus efficaces et permettent de poursuivre les actes de blanchiment d'argent et de confisquer le produit du crime. UN كما دعوا إلى انتهاج ضروب من التعاون الإقليمي والدولي ذات أهداف محددة بصورة أدق من أجل تبادل المعلومات والبيانات بفعالية بغرض الملاحقة القضائية لحالات غسل الأموال ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة.
    Par conséquent, comme l'avait montré le nouveau centre africain pour la politique commerciale d'Addis-Abeba, une assistance bien ciblée dans les domaines des services portuaires, des télécommunications et du renforcement des capacités pouvait beaucoup contribuer à faciliter le commerce. UN ومن ثم، فإن منح التجارة معونة ذات أهداف محددة جيدا تشمل الموانئ والاتصالات السلكية واللاسلكية وبناء القدرات الجمركية سيكون له أثر فعال، على نحو ما أظهره مركز السياسة التجارية المنشأ حديثا في أديس أبابا.
    Le Comité recommande l'adoption de mesures temporaires spéciales avec des objectifs précis, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    113. Le Comité recommande aussi l'établissement d'un calendrier dans le cadre duquel devront être introduites les réformes législatives, les politiques et les mesures destinées à pleinement assurer l'application des dispositions et principes de la Convention. UN ٣١١- وتوصي اللجنة أيضاً بإعداد خطة عمل ذات أهداف محددة الزمن من أجل إجراء اﻹصلاح التشريعي ووضع السياسات واتخاذ الاجراءات، بما يكفل التنفيذ الكامل لمبادئ وأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more