Il s'agit notamment de Cuango et de Negage, deux des cinq zones d'importance stratégique contrôlées antérieurement par l'UNITA. | UN | وهي تشمل بلدتي كوانغو ونيغاغي، وهما منطقتان من خمس مناطق ذات أهمية استراتيجية كانت تخضع في السابق لسيطرة يونيتا. |
Un renforcement des dispositions des instruments internationaux pourrait être préconisé, mais les pays pourraient aussi être davantage réticents à contracter des obligations qui restreignent leur souveraineté sur les ressources naturelles ou qui ont des incidences sur d'autres secteurs d'importance stratégique. | UN | وعلى حين أن من الممكن أن توجّه نداءات إلى إعادة تعزيز أحكام المعاهدات، هناك أيضاً عزوف متزايد عن عقد التزامات تحد من سيادة البلدان على مواردها الطبيعية أو تؤثر على قطاعات أخرى ذات أهمية استراتيجية. |
Par exemple, au Burkina Faso, la participation à la mise en commun des ressources a été d'une importance stratégique. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت المشاركة في الأموال المجمعة في بوركينا فاسو ذات أهمية استراتيجية. |
Ils sont, par ailleurs, encouragés à axer leurs exposés sur des questions spécifiques revêtant une importance stratégique pour la mise en œuvre du programme de travail d'ONU-Habitat pour l'exercice biennal 2006-2007 (HSP/GC/20/9). | UN | كما أنهم يشجعوا على أن يدرجوا في عروضهم قضايا محددة ذات أهمية استراتيجية لتنفيذ مشروع برنامج عمل برنامج موئل الأمم المتحدة لفترة السنتين 2006-2007 (الوثيقة HSP/GC/20/9). |
On peut donc raisonnablement considérer qu'elle présente un intérêt stratégique. | UN | وبهذه الصفة، قد تُعتبر ذات أهمية استراتيجية. |
Comme chacun sait, la région du Moyen-Orient revêt une importance stratégique du fait de son emplacement, de ses ressources et de ses grandes civilisations ancestrales. | UN | كما هو معروف فإن منطقة الشرق الأوسط منطقة ذات أهمية استراتيجية من حيث موقعها وثرواتها. |
Le Mexique estime donc qu'il nous faut non seulement examiner ce qui a été fait pour atteindre les objectifs fixés et renouveler nos engagements, mais aussi inclure des questions qui revêtent une importance stratégique. | UN | ولذلك، فإن المكسيك تعتقد أنه ليس المهم استعراض ما تحقق في أنجاز الأهداف المتفق عليها وتجديد التزامنا فحسب، بل أيضا إدراج مواضيع ذات أهمية استراتيجية. |
Cela suppose aussi d'accorder un plus grand rôle aux banques de développement, qui peuvent prendre des mesures anticycliques et fournir du crédit à des secteurs d'importance stratégique pour l'économie nationale. | UN | كما يعني ذلك تخصيص دور أكبر للمصارف الإنمائية التي يمكن أن تتصرف بطريقة معاكسة للدورات الاقتصادية وتمنح الائتمان لقطاعات ذات أهمية استراتيجية للاقتصاد الوطني. |
À l'issue de cette expérience positive, il est recommandé que les directeurs de programme n'ayant pas prévu jusqu'ici d'évaluations complètes formulent des plans mettant l'accent sur des questions particulières d'importance stratégique pour les programmes. | UN | واستنادا إلى هذه التجربة المفيدة، يوصى بأن يقوم مديرو البرامج التي لم توضع من أجلها لغاية الآن خطط تقييم شاملة، بإعداد خطط تركز على مسائل محددة ذات أهمية استراتيجية لبرامجهم. |
Article 330 - Prise de possession ou immobilisation d'un objet d'importance stratégique ou particulière, à des fins terroristes. | UN | المادة 330- حيازة أشياء ذات أهمية استراتيجية أو خاصة أو حجزها لأغراض إرهابية. |
Au titre de ces restrictions, l'exportateur est tenu d'obtenir l'autorisation du Conseil des ministres chaque fois qu'il prévoit de transférer des biens d'importance stratégique pour la sécurité nationale. | UN | ويقوم تقييد التصدير على اشتراط حصول المصدر على موافقة مجلس الوزراء في كل مرة يقرر فيها القيام بنقل سلع ذات أهمية استراتيجية بالنسبة للأمن القومي. |
Elle disposait de 18 agents de liaison à l'étranger dans des pays d'importance stratégique afin de promouvoir la collaboration. | UN | وذكرت أن جنوب أفريقيا لديها في الوقت الراهن 18 ضابطاً من ضباط الاتصال الأجانب المعيَّنين في بلدان ذات أهمية استراتيجية لأجل تعزيز التعاون. |
Par ailleurs, les États-Unis poursuivent le déploiement de forces nucléaires considérables dans des zones d'importance stratégique à travers le monde, en s'appuyant, comme à l'accoutumé, sur leur doctrine nucléaire. | UN | ومن ناحية أخرى، ما برحت الولايات المتحدة تحافظ على قواتها النووية الضخمة المنتشرة في مناطق ذات أهمية استراتيجية في جميع أنحاء العالم، وتعتمد على نظريتها النووية كالمعتاد. |
Mais il ne doit pas prendre trop de temps notamment lorsqu'il s'agit de questions d'une importance stratégique. | UN | غير أنها يجب ألا تستغرق وقتا أطول من اللازم، لا سيما عندما نتناول مسائل ذات أهمية استراتيجية. |
Le Plan national d'action en faveur des femmes était conçu comme un document d'une importance stratégique qui offrait une approche globale des problèmes spécifiques des femmes dans tous les domaines sociaux et proposait une formule ouverte de dialogue social. | UN | وأُعدت خطة العمل الوطنية للمرأة بوصفها وثيقة ذات أهمية استراتيجية تنص على اعتماد نهج شامل إزاء مشاكل المرأة في جميع المجالات الاجتماعية واقترحت صيغة مفتوحة للحوار الاجتماعي. |
Mais, et c'est là un problème majeur, il faut pouvoir intéresser des investisseurs étrangers au financement de projets d'infrastructure à forte intensité de capital, tout en assurant des services publics essentiels et en protégeant des infrastructures considérées comme d'une importance stratégique pour la sûreté et la sécurité nationales. | UN | وثمة مسألة أساسية هنا تتمثل في القدرة على الحصول على الاستثمار الأجنبي في مشاريع الهياكل الأساسية التي تتطلب كثافة رؤوس الأموال، والعمل في الوقت ذاته على توفير الخدمات العامة الحساسة وحماية الهياكل الأساسية التي تُعتبَر ذات أهمية استراتيجية لسلامة الدولة وأمنها. |
Ils sont, par ailleurs, encouragés à axer leurs exposés sur des questions spécifiques revêtant une importance stratégique pour la mise en œuvre du programme de travail d'ONU-HABITAT pour l'exercice biennal 2004-2005 (HSP/GC/19/8). | UN | كما يطلب منهم أن يدرجوا في عروضهم قضايا محددة ذات أهمية استراتيجية لتنفيذ برنامج عمل موئل الأمم المتحدة لفترة السنتين 2004-2005 (الوثيقة HSP/GC/19/8). |
Ils sont par ailleurs encouragés à axer leurs exposés sur des questions précises revêtant une importance stratégique pour la mise en œuvre du programme de travail du CNUEH (Habitat) pour l'exercice biennal 2002-2003 (HS/C/18/8). | UN | ويطلب إليهم أيضا أن يدرجوا في عروضهم قضايا محددة ذات أهمية استراتيجية لتنفيذ برنامج عمل مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) لفترة السنتين 2002-2003 (HS/C/18/8). |
Ils sont par ailleurs encouragés à axer leurs exposés sur des questions précises revêtant une importance stratégique pour la mise en oeuvre du programme de travail du CNUEH (Habitat) pour la période biennale 2002-2003 (HS/C/18/8). | UN | ويطلب إليهم أيضا أن يدرجوا في عروضهم قضايا محددة ذات أهمية استراتيجية لتنفيذ برنامج عمل مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) لفترة السنتين 2002-2003 (HS/C/18/8). |
23. La participation de la CARICOM aux négociations sur les services est principalement déterminée par l'espoir d'obtenir un meilleur accès au marché dans des secteurs d'exportation présentant un intérêt stratégique. | UN | 23 - وتحدث عن مشاركة الجماعة الكاريبية في المفاوضات الخدمية فقال إن القوة المحركة الأساسية لها هي توقع تحسن النفاذ إلى الأسواق في قطاعات ذات أهمية استراتيجية للتصدير. |
Le partenariat avec le PNUD revêt une importance stratégique pour les fonds mondiaux. | UN | 21 - والشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ذات أهمية استراتيجية للصناديق العالمية. |
Le plan de travail pour 2012/13 comprendra trois évaluations ou inspections portant soit sur une mission donnée, soit sur des questions transversales qui revêtent une importance stratégique pour toutes les missions et seront menées dans le cadre de la stratégie générale d'évaluation et d'inspection du Bureau. | UN | وستتضمن خطة العمل للفترة 2012/2013 ثلاث عمليات تقييم و/أو تفتيش خاصة بالبعثات و/أو شاملة لعدة قطاعات بشأن مواضيع ذات أهمية استراتيجية لجميع بعثات حفظ السلام في سياق النهج الاستراتيجي الشامل لمهمة التقييم والتفتيش التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le Caucase est une autre zone stratégiquement importante, qui présente un grand intérêt pour la Turquie. | UN | وتمثل القوقاز منطقة أخرى ذات أهمية استراتيجية بالنسبة لتركيا. |
Il est également envisagé d'étendre la zone et de la relier à des colonies de taille plus modeste, telles que Qedar, Kfar Adumim, la zone industrielle de Mishor Adumim et Almon; son importance stratégique vient de ce qu'elle garantit aux Israéliens le contrôle de la Route 1 qui relie Jérusalem à la vallée du Jourdain11. | UN | ومن المقرر أيضا توسيع رقعة هذه المنطقة وربطها بالمستوطنات الأصغر الموجودة فيها، مثل كيدار وكفار أدوميم ومنطقة ميشور أدوميم الصناعية وألمون؛ وتعتبر المنطقة المذكورة ذات أهمية استراتيجية من أجل كفالة السيطرة الإسرائيلية على الطريق رقم 1 الذي يربط القدس بغور الأردن. |